"في الإرادة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de voluntad política
        
    • en la voluntad política
        
    • de la voluntad política
        
    • es la voluntad política
        
    • la voluntad política de
        
    El proceso de revitalización ha dado pocos resultados, no por falta de buenas ideas sino por falta de voluntad política. UN إن عملية التنشيط أسفرت عن نتائج قليلة جدا، ليس بسبب نقص في الأفكار الجيدة، وإنما بسبب نقص في الإرادة السياسية.
    Esa falta de voluntad política internacional ha sido desalentadora para la Unión Europea, que manifestó claramente en la Conferencia su firme apoyo a un régimen fortalecido de no proliferación y desarme nuclear. UN وقد كان هذا القصور في الإرادة السياسية الدولية مخيبا للآمال بالنسبة للاتحاد الأوروبي، الذي أوضح طوال المؤتمر دعمه القوي لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    La brecha en las negociaciones entre todos nosotros no es ancha, pero el déficit de voluntad política para concluir la Ronda sí parece ser vasto. UN وليست الشقة التفاوضية بيننا بعيدة، ولكن العجز في الإرادة السياسية للانتهاء من الجولة يبدو هائلا.
    Pero la condición necesaria para esta evolución reside, en último análisis, en la voluntad política de todos los dirigentes del país. UN لكن الشرط اللازم لهذا التطور يكمن في آخر المطاف في الإرادة السياسية لجميع زعماء البلاد.
    La eficacia de las instituciones intergubernamentales no reside en el número de sus miembros, sino en la voluntad política de los Estados. UN إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول.
    Estas acusaciones suscitan igualmente graves dudas respecto de la voluntad política del Gobierno de que se instaure un proceso legítimo de democratización en Myanmar. UN وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار.
    Ello se ve agravado por una evidente falta de voluntad política por parte de las autoridades a distintos niveles. UN ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر.
    La Asociación observó una falta evidente de voluntad política para llegar a concluir el Protocolo facultativo para el año 1998, Protocolo vivamente alentado a nivel internacional. UN وأعلنت الرابطة أن هناك نقصاً واضحاً في الإرادة السياسية للتوصل إلى صيغة نهائية للبروتوكول الاختياري في عام 1998 وهو بروتوكول يحظى بالتشجيع على المستوى الدولي.
    El orador lamenta que las sesiones del Grupo de Trabajo hayan revelado una falta de voluntad política y la ausencia de un auténtico deseo de hallar un texto de conciliación. UN 36 - وقال إنه يأسف لأن اجتماعات الفريق العامل كشفت عن نقص في الإرادة السياسية وعن عدم وجود رغبة حقيقية في التوصل إلى صيغة توفيقية.
    Si no se adoptan esas medidas, no es por una cuestión de definición sino más bien por falta de voluntad política o de capacidad para intervenir. UN وعلى افتراض أنه لم يقع اتخاذ تلك التدابير، فهذا لا يرجع إلى مشكلة التعريف، وإنما يرجع بالأحرى إلى نقص في الإرادة السياسية أو في القدرة على العمل.
    La clave de una alianza mundial satisfactoria es la existencia de voluntad política sincera por parte de los países desarrollados en lo que respecta a cumplir sus compromisos. UN وأضافت أن السبيل لإقامة شراكة عالمية ناجحة يتمثل في الإرادة السياسية الصادقة من جانب البلدان المتقدمة النمو للوفاء بوعودها.
    Lamentablemente los procesos de programación no suelen tener en cuenta la discapacidad y se advierte una falta general de conocimientos y de voluntad política sobre la cuestión. UN وللأسف، لا تأخذ عمليات البرمجة في كثير من الأحيان مسألة الإعاقة في الاعتبار، وهي المسألة التي تعاني بشكل عام من نقص في المعرفة بها ومن نقص في الإرادة السياسية.
    Frente a la falta de voluntad política para proporcionar los recursos necesarios, era importante que las autoridades encargadas de la competencia formaran parte integral de los mecanismos gubernamentales para poder promover más eficazmente sus intereses. UN ولمواجهة النقص في الإرادة السياسية لتوفير الموارد، ينبغي على سلطات المنافسة أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي الذي ينفّذ السياسة الاقتصادية لكي يمكنها ممارسة الضغط بفعالية.
    Es necesario que tengamos presente que la solución a la cuestión del mecanismo de desarme radica en la voluntad política. UN وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية.
    Habida cuenta del carácter delicado de la cuestión de las licencias de pesca en la mayoría de los países, las medidas indican un cambio en la voluntad política de reducir la capacidad pesquera. UN ونظرا للطبيعة الحساسة لتراخيص الصيد في معظم البلدان، فقد تبين من التدابير المتخذة حدوث تغير في الإرادة السياسية المؤيدة لتقليل القدرة على الصيد.
    Aunque a fuerza de repetirla puede resultar ya una frase hueca, es una verdad indiscutible que la clave está en la voluntad política y la flexibilidad de todos los miembros de la Conferencia. UN والحقيقة التي لا ريب فيها هي أن الحل يكمن في الإرادة السياسية والمرونة السياسية لجميع أعضاء المؤتمر، على الرغم من أن تكرار هذه الحقيقة باستمرار يمكن أن يفرغها من مضمونها.
    Sin embargo, la renovación y reafirmación del compromiso con la solidaridad mundial debe fundarse en la voluntad política de los gobiernos y debe complementarse con un sólido plan de aplicación e iniciativas para forjar nuevas alianzas. UN لكن يجب أن يرسخ هذا الالتزام بالتضامن العالمي في الإرادة السياسية للحكومات وأن تكون هناك خطة تنفيذية قوية ومبادرات شراكة متكاملة.
    Estas contribuciones siguen siendo la más concreta demostración de la voluntad política en apoyo de las víctimas de desastre. UN وما انفكت تتجلى تلك المساهمات بمنتهى الوضوح في الإرادة السياسية لدعم ضحايا الكوارث.
    No obstante, los intentos de revisar la idoneidad del derecho internacional humanitario sólo podrán realizarse cuando se haya determinado que la insuficiencia proviene de la propia ley y no de la voluntad política de aplicarla. UN على أنه أضاف أن أية محاولة لاستعراض مدى ملاءمة القانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تتم إلا بعد أن يثبت أن النقص كان في القانون نفسه وليس في الإرادة السياسية.
    Las únicas dificultades son las ya conocidas de la voluntad política y la dinámica subyacente a la capacidad de los diplomáticos de desempeñar la labor por la que están aquí. UN والصعوبات الوحيدة هي تلك الصعوبات التقليدية المتمثلة في الإرادة السياسية والديناميات الكامنة وراء قدرة الدبلوماسيين هنا على القيام بالعمل الذي أتوا إلى هنا من أجله.
    Para concluir, quisiera recalcar que la verdadera esencia del proceso de aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas es la voluntad política de los Estados Miembros. UN في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول.
    :: Fomentar grupos y redes más fuertes a fin de lograr promover la voluntad política de la mujer de participar en igualdad de condiciones en la adopción de decisiones económicas UN تقوية الدوائر والشبكات من أجل التأثير في الإرادة السياسية بغية تحقيق مساواة مشاركة المرأة في صنع القرار الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus