"في الإسهام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de contribuir a
        
    • para contribuir a
        
    • de contribuir al
        
    • contribuyendo a
        
    • a contribuir a
        
    • es contribuir a
        
    • para contribuir al
        
    • al contribuir a
        
    • a participar en
        
    • es contribuir al
        
    • contribuir a la
        
    • en contribuir a
        
    • contribuyendo al
        
    • al contribuir al
        
    • son contribuir a
        
    El Togo desea reiterar su deseo de contribuir a la solución pacífica del problema angoleño. UN وتود توغو أن تؤكد من جديد رغبتها في الإسهام في تسوية المشكلة الأنغولية تسوية سلمية.
    Para lograrlo, ambas organizaciones políticas, a saber, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica, tienen la responsabilidad conjunta de contribuir a lograr esos objetivos; UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه تقع على كاهل المنظمتين السياسيتين، الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، مسؤولية مشتركة تتمثل في الإسهام في بلوغ هذين الهدفين.
    Tanzanía está lista para contribuir a esas actividades multilaterales, y además está dispuesta a hacerlo. UN وأضاف قائلا إن تنزانيا مستعدة وراغبة في الإسهام في تلك الجهود المتعددة الأطراف.
    En el párrafo 10 del mismo documento se establece que la UNCTAD tiene la responsabilidad especial de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN وتشير الفقرة 10 من نفس الوثيقة إلى أنه تقع على عاتق الأونكتاد مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Para hacer frente al cambio climático y seguir contribuyendo a proteger el clima mundial, China adoptará las siguientes directrices: UN بهدف مواجهة تغير المناخ والمضي في الإسهام في حماية المناخ العالمي، ستمتثل الصين للمبادئ التوجيهية التالية:
    Nuestro país, que está dispuesto a participar en este proceso, ya ha empezado a contribuir a la mejora de la seguridad y la estabilidad en el Iraq. UN وقد بدأ بلدنا، المستعد للمشاركة في هذه العملية، في الإسهام في تعزيز الأمن والاستقرار في العراق.
    El objetivo declarado de mi país es contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. UN ويتمثل هدف بلدي المعلن في الإسهام في استتباب سلام هذا العالم وأمنه.
    Las empresas pequeñas y medianas merecen un mayor apoyo en razón de su habilidad para recuperarse de las convulsiones mundiales y la capacidad que han demostrado para contribuir al empleo y al desarrollo agrícola y rural. UN وتستحق المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرا أكبر من الدعم نظرا لقدرتها على تحمل الصدمات العالمية، ونظرا لسجلها الأكيد في الإسهام في توفير فرص العمل في قطاع الزراعة وفي التنمية الريفية.
    Deseosos de contribuir a la paz y la estabilidad duraderas en esta región de Europa y al establecimiento de relaciones de buena vecindad, UN رغبة منهما في الإسهام في السلام الدائم والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا، وفي تنمية علاقات حسن الجوار،
    Deseosa de contribuir a que la Santa Sede participe adecuadamente en la labor de la Asamblea General en el contexto de la revitalización de esa labor, UN ورغبة منها في الإسهام في كفالة مشاركة الكرسي الرسولي المناسبة في أعمال الجمعية العامة في إطار تنشيط أعمال الجمعية،
    Respaldamos la voluntad del Secretario General y del Grupo de alto nivel de contribuir a la elaboración de una definición universal del terrorismo. UN ونؤيد رغبة الأمين العام والفريق الرفيع المستوى في الإسهام في صياغة تعريف عالمي للإرهاب.
    :: Voluntad de contribuir a la investigación y elaboración de los sistemas propuestos para el control de los recursos naturales UN :: الرغبة في الإسهام في البحث بالنظام المقترح للمراقبة على الموارد الطبيعية واستحداثه.
    El Japón no escatimará esfuerzo alguno para contribuir a la labor de las Naciones Unidas orientada a alcanzar las metas establecidas en la Declaración del Milenio. UN واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية.
    La familia, la escuela y los lugares de culto son ingredientes primordiales para contribuir a la consolidación de un mundo de paz. UN والأسرة والمدارس وأماكن العبادة عناصر لا غنى عنها في الإسهام في بناء عالم يتسم بالسلام.
    Este compromiso va parejo con nuestra voluntad de contribuir al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويتلازم ذلك الالتزام مع رغبتنا في الإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, estamos dispuestos a seguir contribuyendo a ese importante proceso. UN ولذلك نحن على استعداد للاستمرار في الإسهام في تلك العملية الهامة.
    Bangladesh se ha comprometido igualmente a contribuir a la elaboración de un proyecto de protocolo de dicha convención. UN وبنغلاديش تشارك أيضاً في الإسهام في وضع مشروع بروتوكول لتلك الاتفاقية.
    Su objetivo es contribuir a un análisis más profundo de tales medidas. UN ويتمثل هدفه في الإسهام في زيادة تحليل هذه التدابير.
    Estamos plenamente comprometidos con nuestra participación constructiva para contribuir al éxito de la labor de este importantísimo período de sesiones de la Comisión de Desarme. UN ونحن على أشد الالتزام بدورنا البناء في الإسهام في نجاح أعمال هذه الدورة البالغة الأهمية لهيئة نزع السلاح.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a los miembros de la Mesa del Consejo por su papel de dirección al contribuir a un período de sesiones exitoso y sustantivo del Consejo Económico y Social. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لمكتب المجلس على دوره الريادي في الإسهام في دورة موضوعية ناجحة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El objetivo global que tienen en vista el BAfD y el Gobierno en esta materia es contribuir al seguimiento de la evolución de la situación de las mujeres guineas. UN والهدف العام الذي يرمي إليه المصرف الأفريقي للتنمية والحكومة يتمثل في الإسهام في متابعة تطور حالة المرأة الغينية.
    Ahora está pensando seriamente en contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وننظر بشكل مؤات في الوقت الحالي في الإسهام في جهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta las medidas positivas adoptadas, cabía esperar que los donantes seguirían contribuyendo al fondo fiduciario para las actividades de remoción de minas. UN ونظرا للعمل الإيجابي الذي تم القيام به فمن المأمول أن يستمر المانحون في الإسهام في الصندوق الاستئماني لأنشطة إزالة الألغام.
    La mujer sigue desempeñando funciones importantes al contribuir al bienestar social y económico general de sus comunidades, así como también de la nación. UN ولا تزال المرأة تقوم بأدوار مهمة في الإسهام في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي الشامل لمجتمعها وللأمة أيضاً.
    Sus objetivos principales son contribuir a la cooperación internacional sobre los datos de seguridad y su análisis. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية في الإسهام في التعاون الدولي على جمع البيانات المتعلقة بالسلامة على الطرق وتحليلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus