"في الإقليم أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el Territorio o
        
    • en el Territorio y
        
    • en el Territorio ni
        
    • en la región o
        
    • en el departamento o
        
    Incluso en esos casos, el Estado cuyas fuerzas estén desplegadas en el Territorio o los miembros individuales de dichas fuerzas armadas serían las entidades que ejercerían la legítima defensa. UN وحتى في هذه الحالات، فإن الدولة التي تتواجد قواتها في الإقليم أو الأعضاء الفرادى في هذه القوات المسلحة هم الكيانات التي تمارس الدفاع عن النفس.
    Durante el período que se examina se produjeron varios acontecimientos destacados en el Territorio o en relación con él. UN 2 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من التطورات الهامة في الإقليم أو فيما يتصل به.
    El Fono puede aprobar leyes sobre todos los asuntos locales, siempre que estas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين فيما يتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض قوانينها مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    Con el gravamen anual impuesto a los terrenos cuyos propietarios no residan en el Territorio y a las tierras de los residentes " cuya extensión exceda de sus necesidades razonables " , se pretende asegurar tierras suficientes para que el Tribunal Territorial pueda reasignarlas cuando se lo soliciten. UN ويقصد بالضريبة السنوية على الأراضي المفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة، ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة تخصيصها من خلال محكمة الأراضي بناء على طلب في هذا الشأن.
    La MINURSO no tiene un mandato específico sobre los derechos humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no tiene presencia en el Territorio ni en los campamentos de refugiados de Tinduf. UN وليس لدى البعثة ولاية بشأن حقوق الإنسان تحديدا، كما أن مفوضية حقوق الإنسان لا تحتفظ بأي وجود في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Los organismos de ejecución que prestan asistencia o la Secretaría del Fondo podrían proporcionar esa información, además de información sobre desastres naturales o disturbios civiles en la región o el país; UN ويمكن توفير مثل هذه النظرات الثاقبة عن طريق مساعدة وكالات التنفيذ أو أمانة الصندوق، وإدراج معلومات عن الكوارث الطبيعية أو القلاقل المدنية في الإقليم أو البلد؛
    Puesto que la MINURSO no tiene un mandato concreto de defensa de los derechos humanos no tiene personal para observar la situación de los derechos humanos en el Territorio o en los campamentos de refugiados cerca de Tinduf. UN 49 -بما أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم تكلف بولاية خاصة في مجال حقوق الإنسان، فليس لها موظفون مكرسون لرصد حقوق الإنسان في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين قرب تندوف.
    11. El orador, examinando las disposiciones del proyecto de constitución, señala que prevé, entre otras cosas, una definición más amplia del nativo de las Islas Vírgenes como el nacido en el Territorio o el descendiente de una persona nacida en ellas. UN 11 - واستعرض أحكام مشروع الدستور، وأشار إلى أنها تحدّد، في جملة أمور، تعريفا أوسع نطاقاً لمواطن جزر فرجن بأنه قد وُلد في الإقليم أو أنه من ذرية شخص من السكان الأصليين وُلد في الإقليم.
    El Fono puede aprobar leyes en relación con todos los asuntos locales, siempre que éstas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    El Fono puede aprobar leyes en relación con todos los asuntos locales, siempre que éstas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    El Fono puede aprobar leyes en relación con todos los asuntos locales, siempre que estas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    El Fono puede aprobar leyes en relación con todos los asuntos locales, siempre que estas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    El Fono puede aprobar leyes en relación con todos los asuntos locales, siempre que éstas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين فيما يتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض قوانينها مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    En varias ocasiones, en los campamentos de refugiados situados al sur de Tinduf se organizaron manifestaciones como respuesta a sucesos ocurridos en el Territorio o en conmemoración de sucesos concretos como el desmantelamiento de los campamentos de Gdim Izik. UN 6 - وفي عدة مناسبات، نُظمت مظاهرات في مخيمات اللاجئين جنوب تندوف كرد فعل على التطورات في الإقليم أو تخليدا لذكرى أحداث معينة، مثل تفكيك مخيم كديم إزيك.
    Sin embargo, saharauis de todas las orientaciones volvieron a manifestar frustración por lo que consideraban la exclusión del proceso de negociación de los saharauis autóctonos, en el Territorio o en los campamentos de refugiados, o su representación insuficiente en él. UN بيد أن الصحراويين من جميع الاتجاهات أعربوا عن شعورهم بالإحباط مجددا بسبب ما يشهدونه من استبعاد للسكان الأصليين من الصحراويين، سواء في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين، من عملية التفاوض أو من عدم كفاية تمثيلهم فيها.
    La MINURSO es responsable de realizar el seguimiento de los sucesos locales que incidan en la situación en el Territorio o guarden relación con ella, del mantenimiento del alto el fuego y de las condiciones políticas y de seguridad que afecten al proceso de paz dirigido por mi Enviado Personal, así como de informar al respecto y evaluarlos. UN 95 - وبعثة الأمم المتحدة هي المسؤولة عن رصد التطورات المحلية التي تؤثر الحالة في الإقليم أو التطورات ذات الصلة بها وتقييمها وتقديم تقارير بشأنها، والحفاظ على وقف إطلاق النار، والظروف السياسية والأمنية التي تؤثر على عملية السلام التي يقودها مبعوثي الشخصي.
    Con el gravamen anual impuesto a los terrenos cuyos propietarios no residan en el Territorio y a las tierras de los residentes " cuya extensión exceda de sus necesidades razonables " se pretende asegurar que haya tierras suficientes para que el Tribunal Territorial pueda reasignarlas cuando se lo soliciten. UN ويقصد بالضريبة السنوية على الأراضي المفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون " والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة " ، ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة توزيعها من خلال محكمة الأراضي بناء على طلب في هذا الشأن.
    Con el gravamen anual impuesto a los terrenos cuyos propietarios no residan en el Territorio y a las tierras de los residentes " cuya extensión exceda de sus necesidades razonables " se pretende asegurar que haya tierras suficientes para que el Tribunal Territorial pueda reasignarlas cuando se lo soliciten. UN وهناك ضريبة سنوية على الأراضي مفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون " والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة " ، وترمي إلى ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة توزيعها من خلال محكمة الأراضي عند الطلب.
    Con el gravamen anual impuesto a los terrenos cuyos propietarios no residan en el Territorio y a las tierras de los residentes " cuya extensión exceda de sus necesidades razonables " se pretende asegurar que haya tierras suficientes para que el Tribunal Territorial pueda reasignarlas cuando se lo soliciten. UN والهدف من الضريبة السنوية على الأراضي المفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون " والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة " ، هو ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة توزيعها من خلال محكمة القضايا العقارية بناء على طلب مقدم في هذا الشأن.
    La MINURSO no tiene un mandato específico sobre los derechos humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no tiene presencia en el Territorio ni en los campamentos de refugiados de Tinduf. UN وليس لدى البعثة ولاية بشأن حقوق الإنسان تحديدا، كما أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لا تحتفظ بأي وجود في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Los organismos de ejecución que prestan asistencia o la Secretaría del Fondo podrían proporcionar esa información, además de información sobre desastres naturales o disturbios civiles en la región o el país; UN ويمكن للوكالات المنفذة المساعدة أو أمانة الصندوق أن تقدم هذه النظرات الثاقبة وأن تدرج المعلومات عن الكوارث الطبيعية أو القلاقل المدنية في الإقليم أو البلد؛
    El representante del Estado en el departamento o, en París, el prefecto de policía, serán informados inmediatamente de esa decisión. UN ويبلغ ممثل الدولة في الإقليم أو مفوض الشرطة في باريس بهذا القرار فوراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus