Además, pueden quedar inhabilitados por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. | UN | ويجوز أيضا، بواسطة قرار وزاري، سحب سلطتهم الإدارية التي يمارسونها في الإمارة. |
Los extranjeros deberán presentar a las autoridades competentes que lo requieran, los documentos en cuya virtud están autorizados a permanecer en el Principado. | UN | ويجب أن يكون بمقدور الأجانب إبراز الوثائق التي تسمح لهم بالإقامة في الإمارة كل مرة تطلب منهم السلطات المختصة ذلك. |
Además, pueden quedar inhabilitadas por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُسحب منهم رخصتهم الإدارية بممارسة مهنتهم في الإمارة بموجب قرار وزاري. |
El ministerio público está representado ante todas las jurisdicciones del Principado por el ministerio fiscal, cuyo jefe, el Fiscal General, cuenta con la ayuda de sustitutos. | UN | ويمثل النيابةَ العامة في جميع الهيئات القضائية في الإمارة رئيسُ النيابة العامة، وهو المدعي العام، ويعاونه وكلاء. |
Los tribunales andorranos también serán competentes para entender de los delitos complejos cuando un acto que caracterice a uno cualquiera de esos elementos constitutivos se haya realizado en territorio del Principado. | UN | وتختص المحاكم في أندورا بالنظر في الجرائم المعقدة عندما يرتكب في الإمارة عمل يعتبر عنصرا من عناصر تلك الجرائم. |
Cada vez son más los italianos que residen en el Principado: desde 1968 su comunidad aumentó en un 68%. | UN | وأخذ عدد الإيطاليين الذين يعيشون في الإمارة يزداد شيئاً فشيئاً منذ عام 1968، حيث ازداد بنسبة 68 في المائة. |
Además, toda actividad comercial financiera en el Principado está sujeta a una autorización gubernamental previa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كل نشاط تجاري ومالي في الإمارة يخضع لترخيص مسبق من حكومة الإمارة. |
Toda actividad de este tipo sería, por tanto, ilegal en el Principado, estaría prohibida y sus responsables serían objeto de sanciones penales. | UN | فكل نشاط من هذا القبيل يتم في الإمارة سيكون عملا غير مشروعا ومحظورا وسيواجه المسؤولون عن هذا النشاط عقوبات جنائية. |
Por consiguiente, al igual que en Francia, la solicitud de residencia en el Principado de una persona cuyo nombre figura en la Lista sería denegada. | UN | وبالتالي، فإنه على غرار فرنسا، يمكن رفض طلب الإقامة في الإمارة لشخص من الأشخاص الذين تم التعرف على أسماؤهم بالقائمة. |
Los ballets dan generalmente representaciones en el Principado con motivo de las Fiestas de fin de año y de las Fiestas de Pascua. | UN | وتؤدي فرقة الباليه عروضها عادة في الإمارة بمناسبة أعياد نهاية السنة وأعياد الفصح. |
Este año se llevarán a cabo 150 pruebas en el Principado. | UN | وسيجري ما يزيد على 150 فحصا في الإمارة هذا العام. |
Les aseguro que siempre hallarán en el Principado el apoyo que necesitan para llevar a cabo sus medidas. | UN | وأؤكد لكل هؤلاء أنهم سيجدون في الإمارة دائما الدعم الذين يحتاجون إليه لأداء عملهم. |
En la práctica, el " 5% monegasco " se aplica a todos los salarios que se pagan en el Principado de Mónaco. | UN | ومن الناحية العملية، تطبق نسبة " ال5 في المائة الخاصة بسكان موناكو " على جميع الأجور المدفوعة في الإمارة. |
En la práctica, el " 5% monegasco " se aplica a todos los salarios que se pagan en el Principado. | UN | ومن الناحية العملية، تطبق نسبة " ال5 في المائة الخاصة بسكان موناكو " على جميع الأجور المدفوعة في الإمارة. |
Dicho esto, en el caso de las personas residentes en el Principado que ayuden, oculten o cometan actos terroristas fuera del país será preciso que por lo menos un elemento del delito complejo haya sido realizado en Andorra. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بالمقيمين في الإمارة الذين يساعدون أو يتسترون على أعمال إرهابية خارج البلد أو يرتكبونها، فإنه يجب أن يكون عنصر منها على الأقل قد ارتكب في أندورا. |
En aplicación del Convenio franco-monegasco sobre la fiscalización de cambios los distintos decretos franceses que regulan las relaciones financieras con determinadas personas o entidades son aplicables directamente en el Principado. | UN | تنفيذا للاتفاقية الموقعة بين فرنسا وموناكو والمتعلقة بالرقابة على الصرف، فإن مختلف المراسيم الفرنسية التي تُنظّم العلاقات المالية مع أشخاص معيّنين أو كيانات معيّنة مُطبّقة مباشرة في الإمارة. |
El artículo 16 de este Convenio establece: " Las leyes y los reglamentos que determinan en Francia el régimen del material de guerra son aplicables en el Principado. | UN | وتنص المادة 16 من هذه الاتفاقية على ما يلي: " تنطبق في الإمارة القوانين والأنظمة التي تحدد في فرنسا نظام العتاد الحربي. |
En los otros dos centros sanitarios del Principado se registran promedios semejantes. | UN | ونجد معدلات مشابهة في المؤسستين الأخريين في الإمارة. |
Los Archivos Nacionales de Liechtenstein constituyen el archivo central de todos los organismos estatales del Principado de Liechtenstein. | UN | وتمثل " المحفوظات الوطنية في ليختنشتاين " المحفوظات المركزية بالنسبة لكافة هيئات الدولة في الإمارة. |
En efecto, la lucha contra el SIDA constituye uno de los ejes prioritarios de cooperación internacional del Principado. | UN | فمكافحة الإيدز هي أحد أولويات التعاون الدولي في الإمارة. |
1. Ser ciudadanos de uno de los Emiratos de la Federación y tener residencia permanente en el Emirato al que representen en el Consejo. | UN | 1 - أن يكون من مواطني إحدى إمارات الاتحاد، ومقيماً بصفة دائمة في الإمارة التي يمثلها في المجلس. |
- El Convenio Internacional para la Represión de la Trata de Blancas (París, 4 de mayo de 1910), que entró en vigor para el Principado mediante la Real Orden, de 29 de febrero de 1932. | UN | الاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالرقيق الأبيض (باريس، 4 أيار/مايو 1910)، التي دخلت حيز التنفيذ في الإمارة بموجب المرسوم الأميري المؤرخ 29 شباط/فبراير 1932؛ |
Permite asimismo a las personas de nacionalidad monegasca o titulares de una tarjeta de residencia monegasca circular libremente en los diferentes Estados que componen el " espacio Schengen " . | UN | ويتيح أيضا للأشخاص الذين يحملون جنسية موناكو أو الذين حصلوا على تصريح للإقامة في الإمارة التنقل بحرية في مختلف دول منطقة شنغن. |