"في الإنعاش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la recuperación
        
    • para la recuperación
        
    • en las actividades de recuperación
        
    • a la rehabilitación
        
    • en la rehabilitación
        
    • en reanimación
        
    • en recuperación
        
    • para la rehabilitación
        
    • en las actividades de rehabilitación
        
    • en materia de recuperación
        
    La Ley de arrozales de 1958 constituyó un hito importante en la recuperación rural y el desarrollo económico. UN وقد شكل قانون الأراضي المزروعة بالأرز لعام 1958 معلماً هاماً في الإنعاش الريفي والتنمية الاقتصادية.
    Las instituciones financieras internacionales estaban especialmente bien situadas para influir de forma positiva en la recuperación. UN وتعد المؤسسات المالية الدولية مهيأة جيدا للاضطلاع بدور إيجابي في الإنعاش.
    Las leyes con sesgo de género, la carga que representan los cuidados y la inseguridad entorpecen su participación en la recuperación económica. UN كما أن القوانين المتحيزة جنسانياً، وأعباء الرعاية، وانعدام الأمن يعيق مشاركتها في الإنعاش الاقتصادي.
    Una prioridad importante de la UNTOP ha sido el apoyo político a la movilización de asistencia y recursos internacionales para la recuperación y la reconstrucción a escala nacional. UN وكان من الأولويات الهامة للمكتب المساندة السياسية لعملية حشد الموارد الدولية والمساعدة في الإنعاش الوطني وإعادة الإعمار.
    Refuerzo de la sostenibilidad: participación de las comunidades locales en las actividades de recuperación UN تحسين الاستدامة: مشاركة المجتمعات المحلية في الإنعاش
    Se consideraba que, además de cumplir un papel en la recuperación económica -- observación que habían hecho algunos oradores -- , las empresas pequeñas y medianas cumplían un papel en el desarrollo de la sociedad civil y del libre comercio, que era esencial para la evolución de un régimen de mercado eficiente. UN وبالإضافة إلى الدور الأساسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الإنعاش الاقتصادي، فإن دورها، كما نوه بعض المتحدثين، في تطوير المجتمع المدني وفتح الأسواق اعتبر أساسياً من أجل تطوير نظام سوقي كفء.
    El Banco Mundial ayudó a los gobiernos en la recuperación económica y social mediante la aplicación de las políticas de evaluación de las necesidades después de los conflictos y de respuesta rápida a las crisis y emergencias. UN وساعد البنك الدولي الحكومات في الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي باتباع سياسة تقييم الاحتياجات في فترة ما بعد الصراع، وسياسة التصدي السريع للأزمات وحالات الطوارئ.
    La comunidad internacional debe invertir más en la recuperación temprana para eliminar la brecha que existe entre la labor humanitaria de rescate y el desarrollo a largo plazo. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة الاستثمار في الإنعاش المبكر لسد الفجوة بين الأعمال الإنسانية المنقذة للحياة والتنمية الطويلة الأجل.
    El UNFPA prestó apoyo a un proyecto para aumentar la participación de los jóvenes palestinos en la recuperación temprana, mejorar sus perspectivas de empleo y reducir su marginación social y económica. UN 64 - ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مشروعا لزيادة مشاركة الشباب الفلسطيني في الإنعاش المبكر وتحسين آفاقهم في إيجاد فرص عمل والحد من تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Aunque las mujeres y las niñas enfrentan dificultades singulares para lograr el empoderamiento económico y participar en la recuperación económica de las sociedades que salen de un conflicto, pueden actuar como agentes catalizadores de la reconciliación y la recuperación en tales situaciones. UN وحتى مع أن النساء والفتيات يواجهن تحديات فريدة في تحقيق التمكين الاقتصادي والمشاركة في الإنعاش الاقتصادي لمجتمعات ما بعد انتهاء النزاع، إلا أن بوسعهن تحفيز المصالحة والإنعاش بعد انتهاء النزاع.
    Con frecuencia se presenta la necesidad de dar una respuesta humanitaria en casos de desastre e invertir en la recuperación inmediata aunque no haya recursos específicos para esta esfera. UN وفي أحيان كثيرة، يتعين توفير التصدي الإنساني للكوارث والاستثمار في الإنعاش الفوري، في حين تنعدم الموارد المكرسة لهذا المجال.
    El Programa de Acción proporcionará una base útil para llevar a cabo esa labor en el contexto de la Comisión de Consolidación de la Paz y ayudará a crear conciencia y capacidades en relación con temas relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras en la Comisión y en todas las organizaciones de las Naciones Unidas que participan en la recuperación posterior a los conflictos. UN وسيشكل برنامج العمل أساسا مفيدا لهذا العمل في لجنة بناء السلام وسيساعد على إيجاد الوعي والقدرة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل اللجنة وفي أوساط جميع المنظمات التابعة للأمم المتحدة المشاركة في الإنعاش في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Las iniciativas introducidas hasta la fecha abarcan diversos temas, entre ellos el de facilitar el acceso a los mercados, el desarrollo de la energía rural con fines productivos y la asistencia para la recuperación y rehabilitación después de las crisis. UN وتشمل المبادرات التي أُخذ بها حتى الآن مواضيع تيسير الوصول إلى الأسواق، وتطوير الطاقة الريفية للاستخدام الإنتاجي، وتقديم المساعدة في الإنعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات.
    Bienes físicos necesarios para el socorro en casos de desastre o la asistencia para la recuperación inicial, como vehículos y radios UN الأشياء المادية، غير السلع، والضرورية للإغاثة في حالات الكوارث أو للمساعدة في الإنعاش الأولي، من قبيل المركبات وأجهزة الاتصال اللاسلكي
    Las comunidades han participado en las actividades de recuperación después del tsunami de diferentes maneras. UN 76 - وقد شاركت المجتمعات المحلية في الإنعاش من كارثة تسونامي بطرق متنوعة.
    La participación de los beneficiarios y su intervención directa en las actividades de recuperación constituyen una dimensión fundamental de la rendición de cuentas y una condición indispensable para que la recuperación sea eficaz y sostenible. UN 72 - تعتبر مشاركة المستفيدين في الإنعاش وتحملهم المسؤولية عنه جانبا حاسما في المساءلة وشرطا مسبقا للفعالية والاستدامة.
    La experiencia ha demostrado que la remoción de minas es una actividad que fomenta los esfuerzos de reconciliación nacional al hacer intervenir a partes que solían ser hostiles en una empresa de beneficio común, con lo que se fortalece la confianza necesaria para la creación de una paz duradera y se contribuye a la rehabilitación económica y social. UN فقد أظهرت الخبرة أن إزالة اﻷلغام نشاط يؤدي إلى تعزيز جهود المصالحة الوطنية عن طريق إشراك أطراف كانت متعادية، في عمل يحقق فوائد متبادلة، مما يعزز الثقة الضرورية ﻹقامة سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Se asignó especial importancia a la creación de empleos y al aumento de la capacidad nacional, teniendo en cuenta la función crucial que podía desempeñar la mujer en la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN ورئي أن توفير فرص العمل وبناء القدرات الوطنية، مع مراعاة الدور الحيوي الذي تستطيع المرأة الاضطلاع به في اﻹنعاش فضلا عن التعمير والتنمية، مسائل تكتسب أهمية على وجه الخصوص.
    El grupo decidió que, en vista de la situación estable del autor, este debía ser trasladado en una ambulancia especial, acompañado por un especialista médico en reanimación, al Hospital Penitenciario de la República en Minsk. UN وبالنظر إلى استقرار حالته، قرر فريق الأطباء نقله إلى مستشفى السجون الجمهوري على متن سيارة إسعاف خاصة يصحبه فيها طبيب مختص في الإنعاش.
    Está en recuperación ahora mismo. Open Subtitles إنه في الإنعاش الآن.
    A pesar de haberse reconocido la importancia de esta labor educativa para la rehabilitación, aún no se ha recibido apoyo suficiente con este fin. UN وكانت الاستجابة الى هذا الجانب من النداء ضعيفة على الرغم من الاعتراف بأهمية هذا النشاط في اﻹنعاش.
    Reunión informativa sobre el tema “El desastre causado por el tsunami del Océano Índico: experiencias adquiridas en las actividades de rehabilitación y reconstrucción”, a cargo del Director del Organismo de Rehabilitación y Reconstrucción de la Región y Comunidad de Aceh y Nias (organizada por la Misión Permanente de Indonesia y la Dirección Regional de Asia y el Pacífico del PNUD) UN إحاطة عن " الكارثة الناجمة عن أمواج " تسونامي " التي عصفت في المحيط الهندي: دروس في الإنعاش والتعمير " ، يقدمها مدير وكالة الإنعاش والتعمير لمنطقة أتشه ونياس ومجتمعها المحلي (تنظمها البعثة الدائمة لإندونيسيا والمكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لآسيا والمحيط الهادئ)
    La Oficina del Secretario General aceptó la recomendación indicando que tendría que consultar con las partes pertinentes para definir el modo de participación de las comisiones regionales adecuado a las condiciones específicas regionales y celebrar conversaciones sobre la manera de aumentar la colaboración en materia de recuperación sobre cuestiones normativas y operacionales. UN قبل المكتب التنفيذي للأمين العام التوصية مشيرا إلى أنه يحتاج إلى التشاور مع الأطراف المعنية لتحديد نمط إشراك اللجان الإقليمية بحيث يلائم الطبيعة الخاصة الإقليمية ولمناقشة كيفية تحسين التعاون في الإنعاش فيما يخص مسائل السياسات والتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus