"في الإنفاق على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del gasto en
        
    • el gasto en
        
    • de los gastos en
        
    • de gastos en
        
    • de los gastos de
        
    • en los gastos de
        
    • en el gasto de
        
    A ese sombrío panorama se añade el aumento del gasto en armamentos, lo que reduce las esperanzas de que los dividendos de la pobreza se asignen al desarrollo. UN يضاف إلى تلك الصورة المقبضة زيادة في الإنفاق على الأسلحة، مما يؤدي لاضمحلال أي أمل في أن تخصص عائدات السلام للتنمية.
    Todas las regiones salvo Asia registrarán una disminución del gasto en construcción. UN وستشهد جميع المناطق ما عدا آسيا تراجعاً في الإنفاق على البناء.
    En la segunda mitad del decenio de 1990 el gasto en este sector generalmente aumentó a una tasa superior a la de inflación. UN وفي النصف الثاني من التسعينات، كانت نسبة الزيادة في الإنفاق على قطاع التعليم العام أعلى بصفة عامة من معدل التضخم.
    En algunos casos, las políticas de ajuste estructural han recortado sistemáticamente el gasto en los sectores sociales, mientras que los gastos militares han seguido aumentando. UN وفي بعض الحالات، أدت سياسات التصحيح الهيكلي إلى خفض مُمنهج في الإنفاق على القطاعات الاجتماعية، بينما استمر الإنفاق العسكري في ارتفاع.
    La reducción de las necesidades generales se vio compensada en parte por el aumento de los gastos en equipos y servicios para actividades de información pública. UN ويذكر أن انخفاض الاحتياجات عموما قابلته جزئيا زيادة في الإنفاق على المعدات والخدمات اللازمة للأنشطة الإعلامية.
    El aumento de los gastos en infraestructura es decisivo para las economías emergentes a medida que sus poblaciones siguen creciendo y urbanizándose. UN وللزيادات في الإنفاق على الهياكل الأساسية أهمية حاسمة بالنسبة للاقتصادات الناشئة حيث لا يزال سكانها في توسع عددي وعمراني.
    La Comisión observa también una tendencia a que haya un exceso de gastos en concepto de actividades civiles compensado por gastos por debajo de lo presupuestado en relación con el componente militar y de policía. UN كما تلاحظ اللجنة وجود اتجاه نحو ظهور حالات إفراط في الإنفاق على الأنشطة المدنية تعوض بنقص الإنفاق على الأنشطة العسكرية وأنشطة الشرطة.
    La disminución real de los gastos de inversión siguió siendo apreciable en el período en que el crecimiento económico experimentó una nueva aceleración. UN وكان الانخفاض الحقيقي في الإنفاق على الاستثمارات لا يزال واضحاً خلال الفترة التي عاود فيها النمو الاقتصادي تسارعه.
    El cambio más significativo se produjo en los gastos de vivienda, agua y electricidad, que aumentaron en un 11,9%. UN وكان التغيير الأكثر دلالة قد حدث في الإنفاق على السكن والماء والكهرباء والذي زاد بحوالي 11.9في المائة.
    En el presupuesto de 2009 se volvió a registrar un aumento del gasto en el sector social, compromiso que se mantuvo en el presupuesto de 2010. UN وظلت ميزانية عام 2009 تشهد تعبر عن زيادة في الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وهو التزام تم الإبقاء عليه في ميزانية عام 2010.
    Al mismo tiempo introdujo un sistema de pago por medicamentos destinado a reducir al mínimo el aumento del gasto en medicamentos. UN وأخذت في الوقت نفسه بنظام المدفوعات للأدوية الذي يهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من الزيادات في الإنفاق على الأدوية.
    Por consiguiente, entre 1999 y 2001 el incremento del gasto en educación pública sólo fue del 4% en cifras reales. UN وبالتالي، فإن نسبة الزيادة في الإنفاق على قطاع التعليم العام بين عامي 1999 و2001 لم تتجاوز 4 في المائة من حيث قيمتها الحقيقية.
    Los expertos examinaron las tendencias actuales del gasto en TIC en el sector petrolífero y sus efectos en diferentes segmentos de ese sector. UN 20- وناقش الخبراء الاتجاهات الراهنة في الإنفاق على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في قطاع النفط وآثاره على مختلف مكونات صناعة النفط.
    Desde 2006, los fondos asignados han aumentado en cifras nominales, permaneciendo relativamente constantes como porcentaje del gasto en educación hasta 2009, lo que demuestra que el programa es sostenible. UN وازدادت القيمة الاسمية للأموال المعتمدة، منذ عام 2006، بينما ظلت ثابتة نسبيا كحصة في الإنفاق على التعليم، حتى عام 2009، مما يدل على قابلية البرنامج للاستدامة.
    En muchos países se ha registrado un ligero cambio en el gasto en favor de los niños menores de 6 años. UN وكان هناك في العديد من البلدان تحول طفيف في الإنفاق على الأطفال الذين هم دون سن السادسة.
    Las inversiones en equipos y programas subieron 12% en 1999 y, de este porcentaje, el gasto en equipos de computación y otros periféricos relacionados subió un 40%. UN فقد ارتفع الاستثمار في المعدات والبرامجيات بنسبة 12 في المائة في 1999، ويتضمن هذا الرقم ارتفاعا يبلغ حوالي 40 في المائة في الإنفاق على الحواسيب والأجهزة الجانبية المتصلة بها.
    La frustración de las expectativas de las empresas podría hacer que el gasto en tecnología de la información creciera mucho menos el año próximo, con repercusiones posteriores en la rentabilidad y la valuación de las acciones en el sector de la tecnología de la información. UN ويمكن أن تؤدي التوقعات الخائبة للشركات إلى نمو أشد انخفاضا في الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات في العام المقبل مع ما يترتب على ذلك من نتائج على مردودية الأسهم وتقييمها في قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    Induce la reducción de los gastos en servicios públicos, con la consiguiente reducción del presupuesto de la enseñanza. UN فهي تؤدي إلى انخفاض في الإنفاق على الخدمات العامة، مما يترتب عليه انخفاض في ميزانية التعليم.
    La gran reducción de los gastos en equipo de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) refleja en cierta medida el descenso de las tasas previstas de rendimiento de estos bienes. UN ويبين الانخفاض الحاد في الإنفاق على معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى حد ما تخفيض المعدلات المتوقعة لعائدات هذه الأصول.
    11. Las actividades de cooperación técnica realizadas por la UNCTAD siguieron estando basadas en proyectos por países específicos y proyectos regionales e interregionales. Al tiempo que se producía un aumento de los gastos generales en proyectos por países, tuvo lugar una fuerte contracción de los gastos en proyectos regionales. UN ويرجع هذا الانخفاض في النفقات إلى حدوث هبوط في الإنفاق على المشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمشاريع الممولة من الحسابات الاستئمانية، حيث انخفضت كل فئة منها بنحو مليون دولار.
    En sus informes anteriores, la Junta resaltó los problemas operacionales a los que se enfrentaba la UNOPS en la esfera central de la gestión de proyectos, en la que observó retrasos y excesos de gastos en proyectos y algunas deficiencias en los controles de supervisión de los proyectos. UN وفي تقاريره السابقة سلَّط المجلس الأضواء على التحدّيات التشغيلية التي يواجهها مكتب خدمات المشاريع في المجال الأساسي لإدارة المشاريع حيث لاحظ تأخيرات في إنجاز المشاريع أو تجاوزات في الإنفاق على المشاريع فضلاً عن بعض أوجه الضعف في ضوابط رصد المشاريع.
    Los efectos de esas conmociones en los niños se vieron agravados por recortes de los gastos de salud y educación en algunos países. UN وقد تفاقمت آثار تلك الصدمات على الأطفال بدرجة أكبر بسبب التخفيضات في الإنفاق على الصحة والتعليم في بعض البلدان.
    Sin embargo, aun los cambios graduales, como un ligero incremento en los gastos de defensa a lo largo de varios ciclos presupuestarios o las reducciones de impuestos para grupos de altos ingresos, dan lugar a importantes transferencias de recursos con el correr del tiempo. UN بيد أن التغييرات الجزئية نفسها، مثل الزيادات الطفيفة المتكررة في الإنفاق على الدفاع خلال عدة دورات ميزانوية، أو تخفيض الضرائب على الفئات المرتفعة الدخل، تؤدي إلى تحولات كبيرة في الموارد بمرور الزمن.
    :: El reconocimiento del impacto de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el gasto de infraestructura e inversión productiva; UN :: التسليم بأثر تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الإنفاق على الهيكل الأساسي والاستثمار الإنتاجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus