"في الاتصالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las comunicaciones
        
    • de las comunicaciones
        
    • en comunicaciones
        
    • de comunicaciones
        
    • en los contactos
        
    • de comunicación
        
    • en la comunicación
        
    • de los contactos
        
    • para las comunicaciones
        
    • para la comunicación
        
    • a la comunicación
        
    • en comunicación
        
    • en sus contactos
        
    • de telecomunicaciones
        
    • en las telecomunicaciones
        
    En la Official Languages Ordinance (Ordenanza sobre los idiomas oficiales) se establece que pueden utilizarse ambos idiomas en las comunicaciones con el Gobierno. UN وينص قانون اللغات الرسمية على أنه يمكن استخدام اللغتين كليهما في الاتصالات مع الحكومة.
    Además, cada falla en las comunicaciones puede tener efectos críticos en establecimientos vitales, como los hospitales. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تكون لأي تعطل في الاتصالات آثار خطيرة على منشآت حيوية كالمستشفيات.
    Este acuerdo prevé la cooperación para reducir el riesgo de un conflicto naval debido a un accidente, un cálculo erróneo o al mal funcionamiento de las comunicaciones. UN يدعو هذا الاتفاق الى تعاون الدولتين في اتخاذ تدابير لتخفيض خطر وقوع نزاع بحري بسبب حادث أو سوء تقدير أو خلل في الاتصالات.
    Este acuerdo prevé la cooperación para reducir el riesgo de un conflicto naval debido a un accidente, un cálculo erróneo o al mal funcionamiento de las comunicaciones. UN يدعو هذا الاتفاق الى تعاون الدولتين في اتخاذ تدابير لتخفيض خطر وقوع نزاع بحري بسبب حادث أو سوء تقدير أو خلل في الاتصالات.
    Además, se está creando un instituto virtual de capacitación e investigación en comunicaciones plurilingües. UN ويجري حاليا إنشاء معهد عملي لأغراض التدريب والبحث في الاتصالات المتعددة اللغات.
    Los progresos en materia de comunicaciones han unido a los pueblos, a sus ideas y a sus recursos de una manera que no se podía vislumbrar en 1945. UN وأدى التحسن في الاتصالات إلى زيادة التقارب بين الناس واﻵراء وجمع الموارد بشكل لم يكن متخيلا في عام ١٩٤٥.
    El Reino Unido ha seguido planteando la cuestión de los controles fronterizos en los contactos que mantiene con autoridades españolas y con la Comisión Europea. UN وما زالت المملكة المتحدة تثير مسألة الحدود في الاتصالات التي تجريها مع السلطات الاسبانية واللجنة الأوروبية.
    La cultura, en su diversidad, está llamada a cumplir un papel de comunicación y mayor entendimiento entre los pueblos y países. UN والثقافة، بكل تنوعها، ينبغي أن يكون لها دور في الاتصالات وفي تعزيز زيــادة التفاهـم فيما بيـن الشعوب والبلدان.
    Esta política contribuirá a asegurar que la realidad de la participación de la mujer en el lugar de trabajo y en la sociedad se refleje en las comunicaciones oficiales. UN وستساعد هذه السياسة في ضمان تجلي واقع مشاركة المرأة في مكان العمل والمجتمع في الاتصالات الحكومية.
    Así, durante los primeros 25 años de esta centuria, el país logró un extraordinario desarrollo económico, acompañado de notables mejoras en las comunicaciones y el transporte. UN ومن ثم حقق البلد، خلال اﻷعوام اﻟ ٥٢ اﻷولى من هذا القرن، تطورا اقتصاديا بارزا، رافقته أوجه تحسن ملحوظة في الاتصالات والنقل.
    64. La llegada de Internet representa una verdadera revolución en las comunicaciones que probablemente remodelará también muchos aspectos de la actividad editorial. UN ٤٦- يمثل ظهور شبكة اﻹنترنيت ثورة حقيقية في الاتصالات من المحتمل أيضا أن تعيد تشكيل كثير من جوانب النشر.
    Había estado gestándose desde hace tiempo, como consecuencia de los rápidos avances en la ciencia y la tecnología, especialmente de las comunicaciones y el transporte. UN فقــد كانت تزحف علينا منــذ بعض الوقت، نتيجــة للتقدم السريــع في العلم والتكنولوجيا، ولاسيما في الاتصالات والنقل.
    Este equipo es necesario porque se prevé un aumento de las comunicaciones telefónicas dentro y fuera de la zona de la Misión. UN وهذا الجهاز ضروري نظرا للزيادة المتوقعة في الاتصالات الهاتفية داخل وخارج منطقة البعثة.
    Además, se estima que, dados los avances de las comunicaciones y las tarifas competitivas del mercado, las necesidades en concepto de comunicaciones podrían reducirse en 172.200 dólares. UN ويقدر كذلك أن تقل الاحتياجات من الاتصالات بمبلغ 200 172 دولار بسبب ما أحرز من تقدم في الاتصالات وأسعار السوق التنافسية.
    Pienso que necesitaremos al menos 20 en comunicaciones y 35 en tácticas y otros departamentos. Open Subtitles أعتقد أننا سنحتاج 20 في الاتصالات و 35 في فرق التخطيط والأقسام الأخرى
    • Se ahorraron 620.000 dólares en comunicaciones y de resultas de la reorganización de la Subdependencia de Viajes y Visados UN ● توفير مبلغ ٠٠٠ ٠٢٦ دولار في الاتصالات وإعادة تنظيم الوحدة الفرعية المعنية بالسفر والتأشيرات.
    Actualmente, la Comisión estudia leyes relativas a la protección de la vida privada en lo que atañe a la intrusión e interceptación de comunicaciones. UN وتبحث اللجنة حاليا قوانين متصلة بحماية الخصوصيات فيما يتعلق بالتدخل في الاتصالات السلكية واللاسلكية والتصنت عليها.
    El Parlamento sami ha preparado también un manual destinado a los municipios sobre la forma de promover la utilización del idioma sami en los contactos con las autoridades. UN وأعدّ برلمان الشعب الصامي أيضاً كتيباً يشرح للبلديات كيفية زيادة استخدام لغة الصامي في الاتصالات مع السلطات.
    Y eso de que vivan en casas separadas ¿también es falta de comunicación? Open Subtitles والجزء المتعلق بسكنكما في منزلين منفصلين، هذه مشكلة في الاتصالات أيضا؟
    Actos que también reflejan graves lagunas en la comunicación y el diálogo. UN فهي تعكس أيضا بصورة جزئية الانهيار الحاد في الاتصالات والحوار.
    Esa intensificación de los contactos bilaterales en la región es una señal alentadora. UN وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة.
    Señaló que las traducciones al francés eran un factor importante para las comunicaciones con el África francófona. UN فالترجمات إلى الفرنسية مهمة في الاتصالات مع بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    Se use el cifrado para la comunicación de datos financieros importantes. UN ولعلّه ينبغي استخدام التشفير في الاتصالات التي تنطوي على بيانات مالية حاسمة الأهمية.
    Las personas detenidas reciben inmediatamente una hoja informativa sobre sus derechos, entre los que se incluye el derecho a la comunicación. UN ويُزوَّد الأشخاص المقبوض عليهم على الفور بصحيفة معلومات توضح حقوقهم التي تشمل الحق في الاتصالات.
    ORBICOM tiene 27 cátedras UNESCO en comunicación y 250 asociados en 63 países. UN وتشمل شبكة أوربيكوم 24 كرسيا أستاذيا لليونسكو في الاتصالات و250 عضوا شريكا في 63 بلدا.
    - Los Estados Partes y las organizaciones regionales han de promover la adhesión en sus contactos bilaterales y en los foros multilaterales, e informarán al ACNUR sobre esas iniciativas. UN يجب على الدول الأطراف والمنظمات الإقليمية أن تروَّج، في الاتصالات الثنائية التي تجريها وفي المنتديات متعددة الأطراف، للانضمام وأن تحيط المفوضية علما بهذه المبادرات.
    Sus antecedentes de trabajo comprenden puestos de ingeniero de telecomunicaciones y de profesor ayudante en campos relacionados con la informática. UN وكان من بين المناصب التي شغلها وظيفة مهندس في الاتصالات وأستاذ مساعد في مجالات ذات صلة بالحاسوب.
    Gracias a la política del Gobierno de fomentar la inversión en las telecomunicaciones, se han ampliado los sistemas de telefonía móvil en mi país. UN وباتباع الحكومة لسياسة تشجيع الاستثمار في الاتصالات السلكية واللاسلكية، ظلت نظم الهواتف الخلوية في بلدي تتوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus