"في الاجتماع الأخير للجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la última reunión del Comité
        
    • en la reciente reunión del Comité
        
    • de la reciente reunión del Comité
        
    • en la sesión reciente de la Comisión
        
    • en la reciente reunión de la Comisión
        
    Lista provisional de las delegaciones participantes en la última reunión del Comité Preparatorio UN القائمة المؤقتة بأسماء أعضاء الوفود المشاركة في الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية
    Había supuesto que esto sería suficiente para facilitar la solución de la cuestión en la última reunión del Comité, por lo que no entendía por qué no había sido así. UN ويفترض أن هذا سيكون كافياً للبت في الموضوع في الاجتماع الأخير للجنة وهو لا يفهم لماذا لم يتم ذلك.
    Todo parece indicar que la Conferencia de Examen dedicará gran parte de su tiempo a deliberaciones sustantivas, puesto que la mayoría de las cuestiones de procedimiento se resolvieron en la última reunión del Comité Preparatorio. UN وثمة إشارة قوية إلى أن المؤتمر الاستعراضي سيخصص معظم وقته للمداولات الموضوعية، بما أن القضايا الإجرائية قد بت فيها في الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية.
    Se tomó nota de que en la reciente reunión del Comité de Ayuda al Desarrollo del FMI y el Banco Mundial se había apoyado la iniciativa de Asistencia para el Comercio y varios miembros destacaron la necesidad de que se buscaran medios y recursos adicionales y considerables para prestar asistencia al comercio. UN وأُشير إلى إقرار مبادرة المعونة من أجل التجارة في الاجتماع الأخير للجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ووجَّه عدة أعضاء الانتباه إلى ضرورة التماس وسائل وموارد أساسية وإضافية لمبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Puso de relieve que en la reciente reunión de la Comisión de Recursos Genéticos para la Alimentación y la Agricultura se había alcanzado un consenso sobre la necesidad de políticas coherentes respecto de los recursos genéticos marinos y la cartografía genética. UN ونوه إلى أنه في الاجتماع الأخير للجنة المعنية بالموارد الجينية للأغذية والزراعة كان هناك توافق في الآراء حول ضرورة وجود سياسات متناسقة فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية ورسم خرائط وراثية.
    No obstante, la Parte ha respondido por escrito a las preguntas formuladas en la carta de fecha 30 de mayo de 2005 que le envió la Secretaría, y posteriormente planteadas al representante de la Parte en la última reunión del Comité. UN ومع ذلك، قدم الطرف ردوداً تحريرية على التساؤلات الواردة بالرسالة التي أُرسلت إليه من الأمانة، والمؤرخة 30 أيار/مايو 2005، وسُلمت فيما بعد إلى ممثل الطرف في الاجتماع الأخير للجنة.
    Armenia explicó en la última reunión del Comité que su situación de incumplimiento se debía al hecho de que no disponía de una autoridad reglamentadora para controlar las importaciones de sustancias que agotan el ozono. UN 10- أوضحت أرمينيا في الاجتماع الأخير للجنة أن عدم امتثالها راجع إلى أنه لم يكن لديها سلطة تنظيمية لمراقبة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون.
    Armenia explicó en la última reunión del Comité que su situación de incumplimiento se debía al hecho de que no disponía de una autoridad reglamentadora para controlar las importaciones de sustancias que agotan el ozono. UN 10- أوضحت أرمينيا في الاجتماع الأخير للجنة أن عدم امتثالها راجع إلى أنه لم يكن لديها سلطة تنظيمية لمراقبة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون.
    La Secretaría recuerda que la cuestión de la presentación tardía de información se planteó en la última reunión del Comité en relación con dos Partes cuya posible situación de incumplimiento se examinó en esa reunión. UN 10 - وتشير الأمانة بالذكر إلى أن قضية تقديم المعلومات متأخرة نشأت في الاجتماع الأخير للجنة بشأن طرفين جرى النظر في احتمال عدم امتثالهما في ذلك الاجتماع.
    En el párrafo 21 de su resolución 68/238, la Asamblea alentó encarecidamente a los Estados Miembros a que concluyeran las negociaciones sobre el proyecto de documento final en la última reunión del Comité Preparatorio. UN وفي الفقرة 21 من القرار 68/238، شجعت الجمعية بقوة الدول الأعضاء على اختتام المفاوضات المتعلقة بمشروع الوثيقة الختامية في الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية.
    La Administración del Departamento de Información Pública estuvo de acuerdo en que era necesario un calendario, y comunicó que en la última reunión del Comité Directivo, celebrada en junio de 2004, se había decidido que se estableciera un nuevo subcomité de política estratégica para las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN 12 - ووافق مسؤولو الإدارة في إدارة شؤون الإعلام على الحاجة إلى وضع جدول زمني. وأشاروا إلى أنه قد تقرر في الاجتماع الأخير للجنة التوجيهية المعقود في حزيران/يونيه 2004، أن يجري إنشاء لجنة فرعية جديدة للتوجيهات الاستراتيجية لمكتبات الأمم المتحدة.
    En la presentación de la Parte ésta confirmó lo expuesto por su representante en la última reunión del Comité en el sentido de que, debido a la falta de otras fuentes de información, los datos existentes con respecto a los años de base simplemente repetían los datos reunidos en un estudio realizado entre marzo y diciembre de 1998. UN وقد أكدت إحالة الطرف البيان المقدم من ممثله في الاجتماع الأخير للجنة بأنه نظراً لعدم وجود مصادر بديلة للبيانات، فإن البيانات الحالية لسنوات خط الأساس تكرر فقط البيانات التي تم تجميعها في دراسة مسحية أجريت في الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 1998.
    El representante de la Parte en la última reunión del Comité destacó que el éxito de la prohibición de las importaciones de CFC introducida en noviembre de 2005 dependería de la capacitación de funcionarios de aduanas y de otros departamentos con respecto a los códigos aduaneros y otras cuestiones relacionadas con la identificación de las sustancias que agotan el ozono. UN وشدد ممثل الطرف في الاجتماع الأخير للجنة على أن نجاح حظر استيراد مركبات الكربون الكلورية فلورية الذي أدخل العمل به في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 يعتمد على تدريب مسؤولي الجمارك وغيرهم من المسؤولين فيما يتعلق بمدونات الجمارك وغيرها من الأمور الوثيقة الصلة بتحديد المواد المستنفدة للأوزون.
    El representante del PNUMA en la última reunión del Comité indicó que se estaba elaborando un proyecto regional de tamaño mediano para el fortalecimiento institucional en el que se esperaba que participase Azerbaiján, que preveía que el FMAM acogiese favorablemente. UN 26- وأشار ممثل اليونيب في الاجتماع الأخير للجنة إلى أن اليونيب يقوم بوضع مشروع إقليمي متوسط الحجم للدعم المؤسسي من المتوقع أن تشارك فيه أذربيجان، وقال إنه يتوقع أن يقابله مرفق البيئة العالمية بشكل محبذ.
    Se tomó nota de que en la reciente reunión del Comité de Ayuda al Desarrollo del FMI y el Banco Mundial se había apoyado la iniciativa de Asistencia para el Comercio y varios miembros destacaron la necesidad de que se buscaran medios y recursos adicionales y considerables para prestar asistencia al comercio. UN وأُشير إلى إقرار مبادرة المعونة من أجل التجارة في الاجتماع الأخير للجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ووجَّه عدة أعضاء الانتباه إلى ضرورة التماس وسائل وموارد أساسية وإضافية لمبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Se tomó nota de que en la reciente reunión del Comité de Ayuda al Desarrollo del FMI y el Banco Mundial se había apoyado la iniciativa de Asistencia para el Comercio y varios miembros destacaron la necesidad de que se buscaran medios y recursos adicionales y considerables para prestar asistencia al comercio. UN وأُشير إلى إقرار مبادرة المعونة من أجل التجارة في الاجتماع الأخير للجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ووجَّه عدة أعضاء الانتباه إلى ضرورة التماس وسائل وموارد أساسية وإضافية لمبادرة المعونة من أجل التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus