La fuente afirmó asimismo que el Tribunal Militar ha revocado el derecho de apelación. | UN | وادعى المصدر أيضاً أن المحكمة العسكرية قد أوقفت أيضاً الحق في الاستئناف. |
El procedimiento de apelación podría referirse a decisiones muy importantes, especialmente las relativas a la competencia y a la admisibilidad. | UN | وهذا اﻹجراء في الاستئناف قد يتعلق في الواقع بقرارات بالغة اﻷهمية وبخاصة القرارات ذات الصلة بالاختصاص والقبول. |
Tres de las 36 sentencias de culpabilidad fueron posteriormente modificadas en apelación. | UN | ومن بين الـ 36 حكما بالإدانة، أبطل ثلاثة في الاستئناف. |
El Sr. Gusmao tiene derecho a apelar a una corte superior o a pedir clemencia. | UN | والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو. |
Puedes preguntarle a tu abogado qué factores atenuantes pueden presentar en la apelación. | Open Subtitles | ما العوامل التي تخفف حكمي في الاستئناف ؟ حسناً العوامل المخفف |
Además, se ha reformado la Constitución para reconocer a los ciudadanos el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional. | UN | وفضلاً عن هذا فإن التعديلات على الدستور تعطي للمواطنين الحق في الاستئناف أمام المحاكم الدستورية. |
Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن ممارسة الحق في الاستئناف أمام محكمة إدارية. |
Todas aquellas personas que habían sido juzgadas por los tribunales especiales, según se informa, tuvieron representación letrada y derecho de apelación. | UN | وجاء أن كل الذين مثلوا أمام المحاكم الخاصة كان لهم تمثيل قانوني كما كان لهم الحق في الاستئناف. |
Como medida cautelar debe ordenarse por un Juez Penal, teniendo Recurso de apelación ante el Tribunal Penal de Juicio que corresponda. | UN | وكتدبير تحوطي، يجب أن تأمر بهذا محكمة جنائية، مع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الجنائية الابتدائية ذات الصلة. |
Su presentación en la instancia de apelación solo se admite en casos excepcionales. | UN | ولا يقبل تقديم هذه الحجج في الاستئناف إلاّ في حالات استثنائية. |
El derecho de apelación puede ser regulado por el Reglamento, por ejemplo, en cuestiones tales como los plazos de apelación. | UN | ويمكن تنظيم الحق في الاستئناف بمقتضى اللائحة، وذلك مثلا فيما يتعلق بمسائل كالمواعيد المحددة للاستئناف. |
Existe el derecho de apelación al Tribunal de apelación y posteriormente al Consejo Privado. | UN | وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة. |
En su redacción actual este artículo confiere al penado el derecho de apelación, en tanto que el mismo derecho conferido al Fiscal aparece entre corchetes. | UN | تنص هذه المادة، بصيغتها الحالية، على حق الشخص المدان في الاستئناف مع وضع حق المدعي العام في الاستئناف بين قوسين معقوفين. |
Cabe señalar que las autoridades penitenciarias también se esforzaron por trasladar a más presos al Tribunal para que asistieran a las vistas en apelación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سلطات السجون بذلت جهداً كذلك لنقل المزيد من السجناء لحضور جلسات النظر في الاستئناف الخاصة بهم. |
El Gobierno de Italia llevó la causa ante los tribunales de Italia, siendo rechazada su posición en primera instancia pero aceptada en apelación. | UN | الايطالية القضية إلى المحاكم الايطالية، وردت في المرحلة الابتدائية ولكنها قبلت في الاستئناف. |
Sólo al recurrir en apelación el autor se quejó, por primera vez, de que su denuncia no fuera tramitada por el procedimiento de los delitos. | UN | ولم يقم صاحب البلاغ بالشكوى، للمرة الأولى، من عدم تطبيق الإجراء الخاص بالجرائم الجسيمة على شكواه إلا في الاستئناف. |
También se preserva el derecho de la empleada a apelar ante el Tribunal Supremo. | UN | وتصون هذه المادة أيضاً حق المرأة العاملة في الاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Se acepta que se debe reconocer un derecho a apelar contra los fallos de la Corte. | UN | إن من المقبول وجود حق في الاستئناف ضد قرارات هيئة القضاء. |
No obstante, se debe establecer que el inculpado no tendrá derecho a apelar cuando se haya confesado culpable. | UN | غير أنه، لدى ممارسة هذا الحق، يجوز النص على عدم الحق في الاستئناف عندما يقر المتهم بالذنب فيما اتهم فيه. |
Sin embargo, el Comité observa que, salvo que pudiera demostrarse la existencia de circunstancias especiales, en el caso presente no se habría permitido al autor plantear cuestiones en la apelación que no hubiera planteado previamente el abogado durante el juicio. | UN | ما لم يمكن إبداء ظروف خاصة، بأن يثير في الاستئناف قضايا لم يكن المحامي قد أثارها من قبل أثناء المحاكمة. |
Se ha concedido a los particulares el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional en relación con temas de derechos humanos. | UN | كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين. |
Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن ممارسة الحق في الاستئناف أمام محكمة إدارية. |
De conformidad con esta jurisprudencia, el autor ha agotado su derecho de apelar contra el fallo condenatorio. | UN | ووفقا لهذه الفلسفة القانونية، فقد استنفد مقدم البلاغ حقه في الاستئناف ضد اﻹدانة. |
Observa, además, que una vez admitido el recurso, el proceso subsiguiente se inició sin demora. | UN | وهي تشير كذلك إلى أنه بمجرد النظر في الاستئناف شرع في اﻹجراءات اللاحقة دون تأخير. |
Se presentó un recurso en nombre del Sr. Ashby, así como una nueva solicitud de aplazamiento de la ejecución en espera de la resolución del recurso. | UN | وقد رفعت، بالنيابة عن السيد آشبي، دعوى استئناف وقدم طلب آخر بوقف تنفيذ الحكم ريثما يبت في الاستئناف. |
en su recurso podrían haber alegado las nuevas circunstancias que invocaron más tarde ante el Comité. | UN | وكانا بمقدورهما في الاستئناف الذي قدماه الاحتجاج بالظروف الجديدة التي احتجا بها أمام اللجنة. |
En caso de admisión de pruebas improcedentes, puede anularse la sentencia en segunda instancia. | UN | ويمكن في الحالات التي يجري فيها الاستناد إلى أدلة غير قانونية أن يلغى حكم الادانة في الاستئناف. |
De la información de que dispone el Comité se desprende que transcurrieron siete años y cinco meses antes de que el Tribunal de apelación celebrase la vista de su recurso y lo rechazase. | UN | ويتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن محكمة الاستئناف لم تقم بالنظر في الاستئناف ورفضه إلا بعد مرور سبع سنوات وخمسة أشهر. |
Por lo general, sus apelaciones son examinadas por comités de ciudadanos, que asesoran a los organismos normativos sobre los resultados de las apelaciones y cumplen una función clave en la elaboración de códigos de conducta. | UN | وتنظر في استئناف عادة لجان المواطنين التي تقدم المشورة للهيئات التنظيمية بشأن كيفية التصرف في الاستئناف وتقوم بدور رئيسي في وضع قواعد السلوك. |