"في الاستثمارات الأجنبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la inversión extranjera
        
    • en la inversión extranjera
        
    • de las inversiones extranjeras
        
    No obstante, el aumento de la inversión extranjera directa ha sido mínimo y, en realidad, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido. UN بيد أن الزيادة في الاستثمارات الأجنبية المباشرة كانت ضئيلة كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفضت فعلا.
    El programa económico es el producto del compromiso de la Región con el desarrollo del sector privado y la expansión de la inversión extranjera. UN وجاء البرنامج الاقتصادي نتيجة التزام المنطقة بتطوير القطاع الخاص والتوسع في الاستثمارات الأجنبية.
    Aun así, en nuestro país se presentó en 2009 una significativa reducción de la inversión extranjera directa en relación con 2008. UN ورغم ذلك، كان هناك انخفاض كبير في الاستثمارات الأجنبية المباشرة في بلدنا في عام 2009.
    Eso se ha agravado por las precipitadas declinaciones en la inversión extranjera directa. UN وقد زاد من تردي ذلك حالات الانخفاض الحاد في الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    En los países en desarrollo sin litoral, las entidades del sector privado participan activamente en las iniciativas relacionadas con la facilitación del comercio y el tránsito, actuando como comerciantes, expedidores de carga, aseguradores y transportistas, y son una fuente de ingresos tributarios y de inversiones nacionales, y un asociado en la inversión extranjera directa. UN وفي البلدان النامية غير الساحلية، يشارك القطاع الخاص بفعالية، بما في ذلك التجّار ووكلاء الشحن وشركات التأمين وشركات النقل، في الأنشطة المتعلقة بتيسير المرور العابر وتيسير التجارة، ويمثِّل هذا القطاع مصدرا للإيرادات الضريبية، والاستثمار المحلي، كما أنه شريك في الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Es alentador observar que la pronunciada caída de las inversiones extranjeras directas registrada este año a raíz de la situación económica mundial apenas ha repercutido en los países en desarrollo. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن الانخفاض الكبير في الاستثمارات الأجنبية المباشرة، الذي لوحظ في هذا العام من جراء الحالة الاقتصادية العالمية، لم يكن له إلا تأثير ضئيل على البلدان النامية.
    Además, el aumento de las inversiones extranjeras fue mínimo, de US$ 1.430 millones en 2002 a US$ 1.490 millones en 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الزيادة في الاستثمارات الأجنبية طفيفة، إذ ارتفع حجم تلك الاستثمارات من 1.43 مليار دولار في عام 2002 إلى 1.49 مليار دولار في عام 2003.
    Viet Nam, que había registrado un aumento de la inversión extranjera y un crecimiento económico breves pero espectaculares entre 1994 y 1996, ya había empezado a desacelerarse antes de la crisis. UN وكانت فييت نام التي سجلت ارتفاعا قصير الأمد وإن كان مذهلا في الاستثمارات الأجنبية والنمو الاقتصادي في الفترة ما بين 1994 و 1996 قد شهدت بطئا في هذا المجال قبل الأزمة.
    La Conferencia tal vez fomente asimismo un aumento de la inversión extranjera y de la ayuda internacional, que, a su vez, contribuirá a mejorar las posibilidades de Mongolia en materia de seguridad económica. UN وقد يؤدي المؤتمر أيضا إلى تشجيع المضي في الاستثمارات الأجنبية والمساعدات الدولية، التي ستعمل بدورها على تحسين احتمالات تحقيق الأمن الاقتصادي بمنغوليا.
    El sostenimiento de unas condiciones favorables en los mercados financieros internacionales y el vigoroso crecimiento de la economía mundial también contribuyeron al repunte de la inversión extranjera. UN ومن الأمور التي ساعدت على حدوث طفرة أكبر في الاستثمارات الأجنبية استمرار الظروف المؤاتية في الأسواق المالية الدولية والنمو العالمي القوي.
    De acuerdo con un pronóstico de la CESPAO, se espera que la región en su conjunto experimente una disminución de la inversión extranjera directa de al menos el 16% en 2011. UN ووفقا لتنبؤات اللجنة، من المتوقع أن تعاني المنطقة ككل من انخفاض في الاستثمارات الأجنبية المباشرة بنسبة 16 في المائة على الأقل في عام 2011.
    Sin embargo, la situación de la vida real que enfrentamos en Serbia, como país en desarrollo, es muy diferente y es sobre todo alarmante: Serbia ha experimentado una drástica disminución de la inversión extranjera directa, que es tanto de esperar como comprensible en vista de la crisis económica mundial. UN ولكن فإن أوضاع الحياة الواقعية التي نواجهها في صربيا بوصفنا بلدا ناميا، مختلفة تماما، وتبعث على القلق الكبير. فصربيا شهدت هبوطا حادا في الاستثمارات الأجنبية المباشرة وهذه أمور متوقعة ومتفهمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Nuestro países, que ya se ven afectados por los efectos desastrosos de las crisis alimentaria y energética, ahora tienen que enfrentar la disminución de los volúmenes de exportación y de los precios de los productos básicos, el déficit de la balanza de pagos, la reducción del acceso a la financiación del comercio, la disminución de la inversión extranjera directa y la reducción de las corrientes de remesas, para mencionar sólo algunos problemas. UN وبلداننا التي عانت سلفا من الآثار المدمرة لأزمتي الغذاء والطاقة، عليها الآن أن تواجه هبوطا في حجم الصادرات وأسعار السلع، وعجزا في ميزان المدفوعات، وتراجعا في تمويل التجارة، وانحسارا في الاستثمارات الأجنبية المباشرة وانخفاضا في التحويلات الخارجية، وهذه مجرد غيض من فيض التحديات.
    Además de la inversión extranjera directa y las diferencias de ingresos, otra razón importante de las disparidades considerables entre los países en transición es simplemente la diversidad de las prioridades normativas que han adoptado los gobiernos nacionales. UN 21 - وإلى جانب التفاوتات في الاستثمارات الأجنبية المباشرة والدخل، يوجد سبب هام آخر للتفاوتات الكبيرة فيما بين البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال يتمثل ببساطة في اختلاف أولويات السياسات العامة التي تتبناها الحكومات الوطنية.
    Según el informe de la CEPAL difundido en mayo de 2012, América Latina y el Caribe fue la región con mayor crecimiento de la inversión extranjera directa a nivel mundial en 2011. UN ويفيد تقرير اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الصادر في أيار/مايو 2012، أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كانت المنطقة التي سجلت أكبر زيادة في الاستثمارات الأجنبية المباشرة على صعيد العالم في عام 2011.
    Las operaciones en régimen de tráfico de perfeccionamiento pasivo también generaron un crecimiento conexo de la inversión extranjera directa y la demanda de importaciones especialmente en los sectores de maquinaria y bienes de equipo y productos manufacturados intermedios (véase el gráfico II del anexo). UN وأسفرت عملية تجارة التجهيز خارج المشاريع أيضا عن نمو ذي صلة في الاستثمارات الأجنبية المباشرة والطلب على الواردات، وخاصة فيما يتعلق بالآلات ومنتجات الصناعة التحويلية الوسيطة (انظر المرفق، الشكل الثاني).
    En los países en desarrollo sin litoral, las entidades del sector privado participan activamente en las iniciativas relacionadas con la facilitación del comercio y el tránsito, actuando como comerciantes, expedidores de carga, aseguradores y transportistas, y son una fuente de ingresos tributarios y de inversiones nacionales, y un asociado en la inversión extranjera directa. UN وفي البلدان النامية غير الساحلية، يشارك القطاع الخاص بفعالية، بما في ذلك التجّار ووكلاء الشحن وشركات التأمين وشركات النقل، في الأنشطة المتعلقة بتيسير المرور العابر وتيسير التجارة، ويمثِّل هذا القطاع مصدرا للإيرادات الضريبية، والاستثمار المحلي، كما أنه شريك في الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    En los países en desarrollo sin litoral, las entidades del sector privado participan activamente en las iniciativas relacionadas con la facilitación del comercio y el tránsito, actuando como comerciantes, expedidores de carga, aseguradores y transportistas, y son una fuente de ingresos tributarios y de inversiones nacionales, y un asociado en la inversión extranjera directa. UN وفي البلدان النامية غير الساحلية، يشارك القطاع الخاص بفعالية، بما في ذلك التجّار ووكلاء الشحن وشركات التأمين وشركات النقل، في الأنشطة المتعلقة بتيسير المرور العابر وتيسير التجارة، ويمثِّل هذا القطاع مصدرا للإيرادات الضريبية، والاستثمار المحلي، كما أنه شريك في الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    De 125.000 millones de dólares invertidos en el exterior en 2002, pasaron a 152.000 millones de dólares en 2003. La proporción de la participación norteamericana en la inversión extranjera directa en el mundo creció en ese período del 19% al 25%. UN وهي أيضا من أكبر المستثمرين في العالم، حيث استثمرت ما قدره 125 مليار دولار في الخارج في عام 2002، و 152 مليار دولار في عام 2003، ويمثل ذلك زيادة من 19 إلى 25 في المائة من جانب الولايات المتحدة في الاستثمارات الأجنبية المباشرة().
    También pueden servir para compensar la reducción de las inversiones extranjeras directas que se está produciendo en muchos de los países menos adelantados. UN ويمكن لهذه المبادرات أيضا تعويض النقصان الحالي في الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي يعاني منها كثير من أقل البلدان نموا.
    Eso es atribuible en gran medida a los aumentos significativos de las inversiones extranjeras en nuestros sectores minero y de hidrocarburos y a los elevados precios de nuestros productos agrícolas básicos. UN وذلك يمكن أن يُعزى بقدر كبير إلى الزيادات الملموسة في الاستثمارات الأجنبية في قطاع المعادن والهيدروكربونات لدينا وإلى ارتفاع أسعار السلع الزراعية الأساسية التي ننتجها.
    13. La fundación del CMB, la creación de la ISE y el aumento de las inversiones extranjeras facilitó el desarrollo de normas de contabilidad y auditoría. UN 13- وقد شجع إنشاء مجلس أسواق المال وبورصة اسطنبول والزيادة في الاستثمارات الأجنبية على تطوير معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus