"في الاستدامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la sostenibilidad
        
    • en la sostenibilidad
        
    • de la sostenibilidad
        
    • en sostenibilidad
        
    • de sostenibilidad
        
    • sobre sostenibilidad
        
    Y al contribuir a ralentizar el crecimiento demográfico, la salud reproductiva también contribuye a la sostenibilidad del medio ambiente. UN والصحة الإنجابية بمساهمتها في إبطاء سرعة النمو السكاني، إنما تضطلع بدور في المساهمة في الاستدامة البيئية.
    Considerando que la contribución de África a la sostenibilidad regional y mundial será mínima si no se subsana esta deficiencia, UN وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية،
    El proceso de privatización podría dar lugar a discriminación en el empleo por razones étnicas y afectar a la sostenibilidad económica de las comunidades minoritarias. UN فقد تؤدي عملية الخصخصة إلى تمييز في فرص العمل على غرار الانتماءات العرقية وتؤثر في الاستدامة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الخاصة بالأقليات.
    Los factores que pueden repercutir negativamente en la sostenibilidad son: UN أما العوامل التي يمكن أن تؤثر سلباً في الاستدامة فهي:
    Se necesita con urgencia un nuevo enfoque de la sostenibilidad financiera de las suboficinas. UN 45 - اتّباع نهج جديد في الاستدامة المالية للمكاتب الفرعية ضرورة عاجلة.
    Es preciso empeñarse más a fondo en proporcionar la justificación económica para las inversiones en sostenibilidad ambiental. UN 8 - ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوفير المبررات المنطقية الاقتصادية للاستثمار في الاستدامة البيئية.
    Las cuestiones relativas al género también son un elemento clave en materia de sostenibilidad. UN والمسألة المتصلة بالمساواة بين الجنسين عنصر أساسي في الاستدامة.
    Los conflictos también socavan la importante función de las mujeres de contribuir a la sostenibilidad económica de la familia y proporcionar protección. UN ويقوض الصراع كذلك أهمية دور النساء بوصفهن مساهمات في الاستدامة الاقتصادية للأسرة وموفرات للحماية.
    Aunque ese Objetivo 7 incluye elementos que contribuyen a la sostenibilidad del medio ambiente, cuando todos están combinados no ofrecen un panorama completo. UN ورغم أن الهدف 7 يتضمن عناصر يمكن أن تسهم في الاستدامة البيئية، فإنها عندما تضاف إلى بعضها البعض، لا تقدم صورة كاملة.
    Esta actividad contribuirá además a la sostenibilidad continuada de los resultados de los proyectos; UN وسوف يسهم هذا النشاط أكثر في الاستدامة الطويلة الأجل لنتائج المشاريع؛
    Por último, desde una perspectiva medioambiental, la ampliación de las redes de suministro también contribuye a la sostenibilidad, ya que se reducirán notablemente las extracciones no autorizadas de aguas subterráneas. UN وأخيراً، يمكن القول، من الناحية البيئية، إن توسيع الإمداد عَبر الشبكة يُسهم أيضاً في الاستدامة لأن استخراج المياه من المصادر الجوفية سيتقلص إلى حد كبير.
    También contribuiría a la sostenibilidad ambiental mediante el alivio de la pobreza, que con frecuencia empuja a las personas a soportar condiciones perjudiciales para el medio ambiente. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في الاستدامة البيئية بتخفيفه من حدة الفقر، الذي كثيرا ما يجبر الناس على تحمل ظروف خطرة بيئيا.
    Este enfoque proporciona la base necesaria para avanzar hacia sistemas sostenibles de uso de la tierra en los cuales se reconozca claramente que los bosques son una opción, con su propia validez puesto que contribuyen a la sostenibilidad a nivel local, nacional y mundial. UN ويوفر هذا النهج القاعدة اللازمة للتحرك نحو نظم مستدامة لاستخدام اﻷراضي، يُعترف فيها بوضوح بالغابات كخيار له صحته في اﻹسهام في الاستدامة على الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    Las actividades de los programas del PNUMA en el contexto de estas esferas de acción prioritaria contribuyen directamente a la sostenibilidad y, por consiguiente, dan realce a las actividades para erradicar la pobreza. UN وتسهم اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي الواردة في إطار مجالات التركيز إسهاما مباشرا في الاستدامة وتعمل، من ثم، على تعزيز جهود القضاء على الفقر.
    En las políticas y programas ambientales no se aplican perspectivas de género y no se tienen en cuenta el papel y la contribución de la mujer a la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
    Se ha demostrado que las inversiones en la sostenibilidad de los recursos ambientales y naturales se traducen en beneficios muy elevados a largo plazo. UN وقد تبين أن الاستثمار في الاستدامة البيئية وتلك الخاصة بالموارد الطبيعية يحقق عائدات عالية جدا في المدى الطويل.
    Malta cree en la participación de los sectores público y privado en la sostenibilidad ambiental y la alienta. UN ويؤمن البلد بمشاركة القطاعين الخاص والعام في الاستدامة البيئية ويشجع هذه المشاركة.
    Sin embargo, el estudio sobre el programa relativo al cambio climático ha señalado algunos factores que podrían repercutir positivamente en la sostenibilidad y otros que podrían influir negativamente en ésta. UN غير أن دراسة برنامج تغير المناخ حددت بعض العوامل التي يمكن أن تؤثر إيجاباً وبعض العوامل التي يمكن أن تؤثر سلباً في الاستدامة.
    Muchos de ellos destacaron como factor importante de la sostenibilidad la participación de miembros de la sociedad civil, que permitía una transparencia y unas evaluaciones constantes. UN وأبرز العديد منها إشراك عناصر من المجتمع المدني، بما يسمح بالشفافية والاستعراض المستمر، كعامل مهم في الاستدامة.
    Se necesitan pruebas concretas y referidas a países concretos sobre los vínculos entre el medio ambiente, la reducción de la pobreza y un crecimiento que favorezca a los pobres, con el fin de convencer a los responsables de la formulación de políticas, los economistas y los planificadores escépticos de que invertir en sostenibilidad ambiental merece la pena. UN ويلزم تقديم أدلّة ملموسة، لكل بلد على حدة، على وجود أوجه ارتباط بين البيئة والحد من الفقر والنمو المراعي لمصالح الفقراء لإقناع المتشككين من صناع السياسات وأهل الاقتصاد والتخطيط بأن الاستثمار في الاستدامة البيئية استثمار مجد.
    Asimismo, estos controles de sostenibilidad no deben percibirse como una iniciativa aplicada en proyectos concretos a instancias de los donantes, sino que deben incorporarse con carácter general en el sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عدم النظر إلى ضوابط التدقيق في الاستدامة على أنها تنفذ من قبل المانحين في إطار مشاريع معينة، وإنما يجب تعميمها على القطاع.
    El programa del UNU-ISP de máster en ciencias sobre sostenibilidad, desarrollo y paz fue creado en septiembre de 2010. UN 100 - وأُنشئ برنامج معهد الاستدامة والسلام الذي يمنح درجة ماجستير العلوم في الاستدامة والتنمية والسلام في أيلول/سبتمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus