"في الاستقصاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las encuestas
        
    • en encuestas
        
    • en los estudios
        
    • de las encuestas
        
    • encuestados
        
    • la encuesta
        
    • las encuestas a
        
    • para las encuestas
        
    En este sentido se advierte una carencia, pues la perspectiva de género debería abordarse con más eficacia, incluso en las encuestas existentes. UN ولهذه الغاية، يسلم بوجود فجوة بالنظر إلى أنه ينبغي تناول المنظور الجنساني على نحو أفضل، حتى في الاستقصاءات القائمة.
    Un modo de mejorar esos datos es integrando las preguntas sobre migración en las encuestas estándar sobre desarrollo. UN ومن بين السبل الكفيلة بتحسين هذه البيانات لإدراج مسائل الهجرة في الاستقصاءات النموذجية بشأن التنمية.
    Esto mismo se comprueba en el mencionado informe de la CCE, en que se precisa que las cifras obtenidas en las encuestas se fundan en los gastos. UN ويقول تقرير لجنة الاتحادات اﻷوروبية نفس الشيء، ويضيف أن اﻷرقام التي تم الحصول عليها في الاستقصاءات تستند إلى اﻹنفاق.
    Mayor satisfacción de los clientes, reflejada en encuestas UN زيـــادة مستـوى رضا العملاء، كما هو مبيــن في الاستقصاءات
    Se identificará un conjunto básico de datos necesarios a los efectos de la pobreza, que se incluirán en los estudios de precios pertinentes. UN وستحدد مجموعة أساسية من البيانات اللازمة لأغراض دراسة الفقر وستُدرَج في الاستقصاءات ذات الصلة بالأسعار.
    :: La toma en consideración de la violencia cometida contra las mujeres en las encuestas demográficas y sanitarias (EDS) y en las encuestas de indicadores múltiples; UN :: مراعاة العنف ضد المرأة في الاستقصاءات الديموغرافية والصحية والاستقصاءات ذات المؤشرات المتعددة؛
    Por lo tanto, en la República Checa, los ingresos por género son uno de los criterios de clasificación más importantes en las encuestas estadísticas por muestreo sobre los salarios de los empleados. UN وبالتالي تتم متابعة موضوع الدخل في الجمهورية التشيكية بحسب نوع الجنس باعتباره أحد أهم معايير التصنيف في الاستقصاءات الإحصائية بأخذ العينات المتصلة بأجور المستخدمين.
    Por último, en el presente documento sólo se hace referencia al preservativo masculino porque hasta la fecha es el único tipo de preservativo sobre cuyo uso se ha obtenido información en las encuestas. UN وأخيرا، فإن الرفالات التي جرى تناولها هنا تضم الرفالات الذكرية لأنها النوع الوحيد المبلغ عن استخدامه في الاستقصاءات حتى الآن.
    Cuando no existe el sistema de registro civil o éste es impreciso, la mortalidad materna puede estimarse incorporando preguntas sobre el embarazo y las muertes en las encuestas domésticas en gran escala. UN وفي حالة عدم توفر أو عدم كفاية نظم التسجيل المدني، يمكن تقييم وفيات الأمهات بواسطة إدراج أسئلة بشأن الحمل والوفيات في الاستقصاءات التي تتناول الأسر المعيشية التي تجري على نطاق واسع.
    79. La participación obligatoria o voluntaria en las encuestas estadísticas se determina con arreglo a distintos criterios: UN 79 - وتنوع الأسس التي يقوم عليها التمييز بين المشاركة الإلزامية وغير الإلزامية في الاستقصاءات الإحصائية:
    en las encuestas realizadas posteriormente, se incluyeron datos sobre la paga y las prestaciones del personal de alto grado, sin que se recogieran datos por separado sobre la paga y las prestaciones de los especialistas ni sobre el número de éstos. UN بيد أنه قد تم في الاستقصاءات الأخيرة، إدراج بيانات عن الأجور والبدلات الخاصة بالرتب العليا في البيانات، بينما لم تُجمّع أي بيانات مستقلة عن أجور الأخصائيين وبدلاتهم وعددهم.
    En los últimos años, se han producido ciertos avances en el proceso de documentar el alcance de la mutilación genital femenina con la inclusión de un módulo especial sobre esta práctica en las encuestas demográficas y de salud. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرز بعض التقدم في توثيق مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بإضافة خانة خاصة بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في الاستقصاءات الديمغرافية والصحية.
    Una de las principales dificultades que se plantean es que no se suele introducir una perspectiva de género en las encuestas de Demografía y Salud (EDS), así como la falta de un acuerdo sobre la forma de medir cuestiones relacionadas con el género, como la violencia contra la mujer. UN وتتمثل إحدى أهم التحديات التي تتم مواجهتها إدراج قضايا الجنسين بشكل محدود في الاستقصاءات الديمغرافية والصحية، فضلا عن عدم وجود اتفاق بشأن قياس قضايا الجنسين، مثل العنف ضد المرأة.
    En el Congo se realizó un seminario sobre técnicas de recopilación de datos en casos de violencia sexual, mientras que en Suecia se elaboró una metodología para reunir información sobre la violencia contra la mujer en las encuestas nacionales sobre víctimas de delitos. UN وعُقِدَت حلقة دراسية عن طرائق جمع البيانات لأغراض حالات العنف الجنسي في الكونغو، بينما وُضِعَت في السويد منهجية لجمع البيانات عن العنف ضد المرأة في الاستقصاءات الوطنية عن ضحايا الجريمة.
    Este tema podría ser examinado en encuestas futuras. UN ويمكن بحث هذا الموضوع في الاستقصاءات التي تجري في المستقبل.
    La Asamblea General tal vez desee considerar la posibilidad de ajustar las categorías de gastos sobre las que se reunirá información en encuestas futuras. UN وقد تود الجمعية العامة أن تنظر في تعديل فئات التكاليف التي تُجمَع في الاستقصاءات المقبلة.
    Según datos recientes de las encuestas de Demografía y Salud, el índice de cesáreas se sitúa en un 7,8%, frente al 4,5% registrado en encuestas anteriores realizadas en los mismos países. UN وطبقا للدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية الأخيرة، بلغ معدل إجراء العملية القيصرية ما نسبته 7.8 في المائة، وازداد عن نسبة 4.5 في المائة في الاستقصاءات السابقة التي أجريت في البلدان نفسها.
    Tras su examen más reciente de la aplicación del principio Flemming, la Comisión introdujo modificaciones con miras a dar mayor peso al sector público en los estudios de sueldos locales. UN وأضاف أن اللجنة قامت، كنتيجة لمراجعتها اﻷخيرة لتطبيق مبدأ فليمنغ، بإجراء تعديلات من أجل كفالة تمثيل أكبر للقطاع العام في الاستقصاءات المتعلقة بالمرتبات المحلية.
    Se consideró de manera generalizada que debía alentarse más activamente a los empleadores a participar en los estudios. UN 255 - واستقر الرأي بوجه عام على ضرورة تشجيع أرباب العمل على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في الاستقصاءات.
    La divulgación de los datos obtenidos por medio de las encuestas administradas de forma centralizada fue la principal cuestión señalada por el grupo de países integrantes del PCI. UN وكانت القضية الرئيسية بالنسبة لبلد برنامج المقارنات الدولية الكشف عن البيانات المجمعة في الاستقصاءات المدارة بصورة مركزية.
    Porcentaje de encuestados que consideran efectiva la promoción que hace el UNFPA en apoyo a la reducción de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN نسبة المشاركين في الاستقصاءات الذين رأوا أن الصندوق قوي في مجال الدعوة لدعم الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية
    Se expresó la opinión de que era necesario mejorar y ampliar el contenido del cuestionario de la encuesta, y que las encuestas deberían realizarse periódicamente. UN ورئي أنه ينبغي تحسين مضمون الاستبيان المعتمد حاليا في الاستقصاءات وتوسيع نطاقه، وإجراء الاستقصاءات بانتظام.
    las encuestas a las oficinas clientes indica un alto nivel de satisfacción con los servicios de apoyo UN إبداء المكاتب المستفيدة قدرا عاليا من الارتياح، المعرب عنه في الاستقصاءات لخدمات الدعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus