"في الاستماع إليهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a ser escuchados
        
    • a ser oídos
        
    • a ser oídas
        
    • a ser oído
        
    • sean escuchados
        
    También debemos asegurar su participación en la sociedad respetando su libertad de expresión y su derecho a ser escuchados. UN ويجب أن نضمن أيضا مشاركتهم في المجتمع من خلال احترام حريتهم في التعبير وحقهم في الاستماع إليهم.
    Los detenidos también tenían derecho a ser escuchados y a contar con asistencia letrada durante la vista que se celebrara ante la junta consultiva. UN ويمنح المحتجزون أيضاً الحق في الاستماع إليهم والاستعانة بمحام في الجلسات التي يمثلون فيها أمام المجلس الاستشاري.
    El ejercicio del derecho del niño o los niños a ser escuchados es un elemento fundamental de esos procesos. UN وتُعد ممارسة الطفل أو الأطفال للحق في الاستماع إليهم عنصراً حاسماً في هذه العمليات.
    El Comité subraya el derecho de los niños indígenas a tener acceso a la información, incluso en sus propios idiomas, para poder ejercer efectivamente su derecho a ser oídos. UN وتشجع الدولَ الأطراف على دعم حصول أطفال هذه الشعوب على المعلومات، بما فيها المعلومات بلغاتهم الأم من أجل ممارسة فعالة لحقهم في الاستماع إليهم.
    También subraya el derecho de los niños indígenas a tener acceso a la información, incluso en sus propios idiomas, para poder ejercer efectivamente su derecho a ser escuchados. UN وتشجع الدولَ الأطراف على دعم حصول أطفال هذه الشعوب على المعلومات، بما فيها المعلومات بلغاتهم الأم من أجل ممارسة فعالة لحقهم في الاستماع إليهم.
    El ejercicio del derecho del niño o los niños a ser escuchados es un elemento fundamental de esos procesos. UN وتُعد ممارسة الطفل أو الأطفال للحق في الاستماع إليهم عنصراً حاسماً في هذه العمليات.
    2. El derecho de todos los niños a ser escuchados y tomados en serio constituye uno de los valores fundamentales de la Convención. UN 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية.
    Así, para que los niños estén incluidos efectivamente en las medidas de protección hace falta que estén informados de su derecho a ser escuchados y que crezcan libres de todas las formas de violencia física y psicológica. UN وبالتالي، يقتضي الإدماج الفعلي للأطفال في التدابير الحمائية إبلاغ الأطفال بشأن حقهم في الاستماع إليهم وفي النمو في مأمن من جميع أشكال العنف البدني والنفسي.
    2. El derecho de todos los niños a ser escuchados y tomados en serio constituye uno de los valores fundamentales de la Convención. UN 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية.
    Así, para que los niños estén incluidos efectivamente en las medidas de protección hace falta que estén informados de su derecho a ser escuchados y que crezcan libres de todas las formas de violencia física y psicológica. UN وبالتالي، يقتضي الإدماج الفعلي للأطفال في التدابير الحمائية إبلاغ الأطفال بشأن حقهم في الاستماع إليهم وفي النمو في مأمن من جميع أشكال العنف البدني والنفسي.
    A fin de que los niños indígenas puedan ejercer efectivamente su derecho a ser escuchados, deben tener acceso a la información, incluso en su propio idioma. UN ولكي يتمكن أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقهم في الاستماع إليهم بفعالية يجب أن يتمكنوا من الحصول على المعلومات، بما في ذلك معلومات بلغاتهم الأم.
    98. Asegurar que los niños indígenas puedan acceder a la información en su propio idioma, a fin de que puedan ejercer efectivamente su derecho a ser escuchados. UN 98 - ضمان تمكن أطفال الشعوب الأصلية من الحصول على المعلومات بلغتهم، لكي يتمكنوا من ممارسة حقهم في الاستماع إليهم على نحو فعال.
    Deben respetarse las debidas garantías en todas las etapas del proceso, por ejemplo, proporcionando un intérprete a los solicitantes y garantizando su derecho a ser escuchados durante los procedimientos de apelación que les conciernan. UN وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    Los Estados partes deben abordar la discriminación, en particular contra grupos de niños vulnerables o marginados, para asegurar que los niños tengan garantizado su derecho a ser escuchados y puedan participar en todos los asuntos que los afecten en pie de igualdad con los demás niños. UN وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال.
    No obstante, preocupa al Comité el hecho de que en general siga siendo difícil para los niños, particularmente los pertenecientes a minorías y poblaciones indígenas, ser escuchados en el Estado parte y que ese derecho a ser escuchados en las actuaciones que les afecten pueda verse limitado. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إذ ما زال من الصعب بوجه عام على الأطفال، وخاصة بالنسبة للأطفال المنتمين إلى الأقليات والسكان المحليين، الاستماع إلى آرائهم في الدولة الطرف، وأن حقهم في الاستماع إليهم في الدعاوى التي تؤثر عليهم قد يكون محدوداً.
    El Comité había subrayado constantemente que los niños tenían derecho a ser escuchados en sus entornos familiares y en otros ámbitos de la esfera privada, y a participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones que afectaran a su vida, en función de su madurez y de su estado de desarrollo evolutivo. UN وقد أكدت اللجنة باستمرار أن للأطفال الحق في الاستماع إليهم في محيطهم المنزلي وفي المجالات الأخرى من الحياة الخاصة، وفي المشاركة الكاملة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم، وفقاً لنضجهم وقدراتهم المتطورة.
    96. Los participantes subrayaron la importancia que tenía el Comité para vencer la resistencia a la idea de que los niños tienen derecho a ser escuchados y a expresar sus opiniones en el hogar. UN 96- وأكد المشاركون الدور المهم الذي تقوم به اللجنة فيما يتعلق بالتغلب على مقاومة مفهوم حق الأطفال في الاستماع إليهم وفي الإعراب عن آرائهم في المنزل.
    El Comité toma nota con satisfacción de que más de 600 niños y adolescentes de 6 a 18 años participaron en el proceso de formulación de la LEPINA, aportando contribuciones valiosas, especialmente en los temas de la violencia contra los niños, el derecho de tener una identidad y un nombre y el derecho a ser oídos. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن ما يزيد على 600 طفل ومراهق تتراوح أعمارهم ما بين السادسة والثامنة عشرة شاركوا في عملية صياغة قانون الحماية الشاملة للأطفال، فقدموا مساهمات قيِّمة ولا سيما في مواضيع العنف ضد الأطفال، والحق في الهوية والاسم، والحق في الاستماع إليهم.
    32. Algunas delegaciones señalaron los efectos positivos de la concepción y la puesta en práctica de métodos adecuados para el ejercicio efectivo del derecho de los niños a ser oídos en los procesos, lo que era crucial para sus vidas y su bienestar. UN ٣٢- وأشارت بعض الوفود إلى الأثر الإيجابي لوضع ونشر أساليب مناسبة لترسيخ حق الأطفال في الاستماع إليهم في عمليات تكتسي أهمية حاسمة لحياتهم ورفاههم.
    El Subcomité recomienda que se reconozca a las personas privadas de libertad el derecho a ser oídas antes de que se tomen medidas disciplinarias, y a someter tales medidas a autoridades superiores para su examen. UN وتوصي اللجنة الفرعية بمنح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في الاستماع إليهم قبل اتخاذ الإجراء التأديبي وفي رفع هذا الإجراء إلى سلطات أعلى لمراجعته.
    Debe examinarse la posibilidad de establecer salvaguardias adecuadas para facilitar la igualdad de acceso a la justicia del personal de todos los lugares de destino y el derecho a ser oído. UN وينبغي النظر في ضمانات مناسبة لتيسير تكافؤ فرص نيل العدل أمام الموظفين بجميع الأماكن وحقهم في الاستماع إليهم.
    El objetivo de lograr oportunidades de aplicar verdaderamente el artículo 12 hace necesario desmantelar las barreras jurídicas, políticas, económicas, sociales y culturales que actualmente inhiben la oportunidad de que los niños sean escuchados y el acceso de los niños a la participación en todos los asuntos que los afecten. UN ويقتضي تحقيق الفرص الهادفة لتنفيذ المادة 12 تذليل العقبات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعرقل حالياً فرصة الأطفال في الاستماع إليهم وفي تمكنهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus