en la conclusión se tomó también nota de la intención del Director General de celebrar el acuerdo de cooperación con el PNUD. | UN | كما جاء في الاستنتاج أن اللجنة أحاطت علما بأن المدير العام يعتزم إبرام اتفاق التعاون مع اليونديب. |
El Comité tendrá que decidir si incluye el párrafo 1, o si expresa el contenido de dicho párrafo en la conclusión. | UN | وسيكون من اللازم أن تقرر اللجنة إما أن تدرج الفقرة 1 أو أن تعرب عن محتوى هذه الفقرة في الاستنتاج. |
El orador recuerda que el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados hizo referencia a esa disposición de la Declaración en la conclusión sobre la salvaguardia del asilo aprobada en su 48º período de sesiones. | UN | وذكر بأن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أشارت إلى ذلك الحكم من اﻹعلان في الاستنتاج المتعلق بالمحافظة على حق اللجوء الذي اعتمد في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Habiendo examinado los diversos materiales, comprendidos los fundamentos del fallo del Tribunal, el Relator Especial no ha detectado ningún defecto en la conclusión del Tribunal. | UN | والمقرر الخاص، وقد درس مختلف المواد المعروضة، بما في ذلك الأسس التي استند إليها قرار المحكمة، لا يرى أي عيب في الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة. |
en su observación final 27, el Comité expresa su preocupación por la obligación recogida en la Ley de integración de que las mujeres asistan a costosos cursos de integración. | UN | تشير اللجنة في الاستنتاج 27 إلى قلقها إزاء دورات الإدماج المكلِفة للنساء والواردة في قانون الإدماج. |
Soy partidario de la conclusión última del Comité de que el presente caso es inadmisible, pero únicamente en base a algunos de los motivos expuestos por la mayoría en el Comité. | UN | أشارك في الاستنتاج النهائي للجنة بأن هذه القضية غير مقبولة، ولكن فقط على أساس بعض الأسباب التي قدمتها أغلبية اللجنة. |
También se indicó que el concepto de " fallo de los regímenes especiales " , que se abordaba en la conclusión 16, aún no se había definido con claridad en la práctica ni en la doctrina. | UN | 24 - وأُدلي أيضا بتعليق مفاده أن مفهوم " فشل نظام خاص " الذي تم التطرق إليه في الاستنتاج 16 لم تتضح أبعاده حتى الآن، سواء في الممارسة أو في المبدأ. |
A la Junta le preocupa la baja tasa de aplicación y, como se indica en la conclusión general, considera que en aspectos importantes, ello ha contribuido a las dificultades que ha experimentado el proyecto. A. Mandato, alcance y metodología | UN | ويساور المجلس القلق إزاء تدني معدل التنفيذ، وكما جاء في الاستنتاج العام فإنه يرى أن هذا قد أسهم، في جوانب هامة، في توليد الصعوبات التي واجهها المشروع. |
Deben tenerse en cuenta todas las pruebas pertinentes, pero habrá que dar más peso a algunas en la conclusión general. | UN | 9 - وينبغي أخذ كل الأدلة ذات الصلة في الاعتبار، ولكن ينبغي ترجيح بعض الأدلة بقدر أكبر في الاستنتاج الشامل. |
Deben tenerse en cuenta todas las pruebas pertinentes, pero habrá que dar más peso a algunas en la conclusión general. | UN | 9 - وينبغي أخذ كل الأدلة ذات الصلة في الاعتبار، ولكن ينبغي ترجيح بعض الأدلة في الاستنتاج الشامل. |
De hecho, la reactivación de las tareas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se ha convertido en uno de los ejemplos más vívidos de la transformación del pensamiento político de las Naciones Unidas, encarnada en la conclusión de que el lenguaje diplomático debe reemplazar al lenguaje de los cañones en las comunicaciones entre Estados. | UN | والواقع أن إحياء أنشطة صنع السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أصبح واحدا من أنصع اﻷمثلة الدالة على حدوث تحول في فكر اﻷمم المتحدة السياسي، وأنه يتجسد في الاستنتاج القائل بضرورة حلول اللغة الدبلوماسية محل لغة المدفع في الاتصال فيما بين الدول. |
Por esos motivos nos unimos al Comité en la conclusión de que, en las circunstancias concretas del caso, las restricciones impuestas a la libertad de expresión del autor satisfacían la prueba de proporcionalidad y eran necesarias para proteger los derechos de terceros. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإننا نشارك اللجنة في الاستنتاج الذي توصلت إليه بأن القيود المفروضة على حرية التعبير لصاحب الرسالة، في الظروف الخاصة لهذه الرسالة، مستوفية لشرط التناسب وأنها كانت لازمة لحماية حقوق اﻵخرين. |
El Perú concede también especial importancia al proyecto de decisión que figura en la conclusión 2002/5, en el cual la Junta exhorta a la comunidad de donantes y a otras fuentes de recursos financieros a que aumenten sus contribuciones voluntarias a la ONUDI. | UN | كما تعلق بيرو أهمية خاصة على مشروع المقرر الوارد في الاستنتاج 2002/5، الذي بمقتضاه يشجع المجلس الأوساط المانحة ومصادر التمويل الأخرى على زيادة مساهماتها الطوعية لليونيدو. |
Confía en que, tal como se prevé en la conclusión 2003/3 del Comité de Programa y de Presupuesto, la Secretaría logre mantener la cantidad y la calidad de la prestación de cooperación técnica y procure, al mismo tiempo, mejorar la eficacia en la ejecución del programa y los presupuestos. | UN | وهو واثق من أن الأمانة، حسبما هو مرتأى في الاستنتاج 2003/3، ستحافظ على كمية ونوعية التعاون التقني المنجز، بينما تواصل السعي إلى زيادة الكفاءة في تنفيذ البرنامج والميزانيتين. |
en la conclusión 2004/5, el Comité señaló la importancia de que todos los Estados Miembros habiliten a la ONUDI para financiar la parte que le corresponde de las medidas para mejorar la seguridad. | UN | ونوهت اللجنة، في الاستنتاج 2004/5، بأهمية أن تُمكِّّن كل الدول الأعضاء اليونيدو من تمويل حصتها في تكاليف التحسينات الأمنية. |
El ACNUR preconizará las actividades específicas previstas en la conclusión Nº 106 del Comité Ejecutivo sobre la identificación, prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas en cuya elaboración participaron activamente muchos países asiáticos. | UN | وسوف تمضي المفوضية بقوة إلى الأمام في تنفيذ أنشطة محددة موجزة في الاستنتاج رقم 106الذي خلصت إليه اللجنة التنفيذية بشأن تحديد حالات انعدام الجنسية ومنعها والحد منها وحماية الأشخاص عديمي الجنسية الذي صيغ بمشاركة نشطة من جانب دول آسيوية كثيرة. |
Por otra parte, se señaló que el significado de " regímenes autónomos " , en la conclusión 12 parecía demasiado amplio y su generalización a todas las normas y los principios comúnmente utilizados para describir especialidades particulares, como el derecho mercantil, no parecía ser correcta. | UN | 23 - ومن الناحية الأخرى، ذُكر أن معنى النظم القائمة بذاتها في الاستنتاج 12 يبدو أنه واسع جدا وأن توسيع المصطلح ليشمل جميع القواعد والمبادئ المستخدمة عادة لوصف بعض أشكال التخصصات، مثل القانون التجاري لا يبدو أنه ملائم. |
3. Señala con reconocimiento la importancia de la orientación que se ofrece en la conclusión general del Comité Ejecutivo sobre la protección internacional; | UN | 3 - تلاحظ مع التقدير التوجيه المهم الذي قدمته اللجنة التنفيذية في الاستنتاج العام المتعلق بالحماية الدولية()؛ |
3. Señala con reconocimiento la importancia de la orientación que se ofrece en la conclusión general del Comité Ejecutivo relativa a la protección internacional; | UN | 3 - تلاحظ مع التقدير التوجيه المهم الذي قدمته اللجنة التنفيذية في الاستنتاج العام المتعلق بالحماية الدولية()؛ |
en su observación final 17, el Comité reitera su preocupación por la escasa presencia de mujeres en puestos de alto nivel de instituciones académicas. | UN | تعرب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الاستنتاج 17 عن قلقها إزاء النسبة المنخفضة للنساء في الوظائف العليا بالمعاهد الأكاديمية. |
Se había llegado a un acuerdo general en lo concerniente a la mayor parte de la conclusión general sobre la protección internacional y también en lo tocante a la Conclusión sobre la Conferencia sobre la CEI, así como en lo relativo a la Decisión sobre los métodos de trabajo del Comité Ejecutivo. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن معظم ما ورد في الاستنتاج العام بشأن الحماية الدولية فضلا عن الاستنتاج بشأن مؤتمر كومنولث الدول المستقلة والمقرر المعني بأساليب عمل اللجنة التنفيذية. |
Coincidimos con la conclusión a la que llega el Secretario General en su informe en el sentido de que: | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره: |
No estamos de acuerdo con las conclusiones del Comité sobre los presuntos defectos de la identificación en la rueda de sospechosos. | UN | نحن لا نتفق مع اللجنة في الاستنتاج الذي توصلت اليه بشأن الادعاء بأن عملية عرض المتهمين على شهود العيان للتعرف عليهم لم تكن نظامية. |