"في الاستنتاجات الأولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las conclusiones preliminares
        
    • las conclusiones preliminares de
        
    • sus conclusiones preliminares
        
    • de las Conclusiones Preliminares
        
    El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. UN وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً.
    También indicaron que la Comisión estaría abierta a todas las sugerencias que la Presidenta del Comité pudiera hacer sobre el tema abordado en las conclusiones preliminares. UN وأشار أيضا إلى أن هذه الأخيرة على استعداد لتقبّل أي اقتراحات قد ترغب رئيسة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في طرحها بشأن الموضوع الوارد في الاستنتاجات الأولية.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría en dicho estudio, pero no dispuso de tiempo suficiente para examinar sus conclusiones preliminares. UN وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة.
    A la luz de esta constatación, tenía la intención de someter versiones modificadas con ocasión de los futuros debates sobre la admisibilidad de las reservas o con ocasión del reexamen de las Conclusiones Preliminares. UN وفي ضوء ذلك فإنه ينوي تقديم بعض الصيغ المعدلة، إما مناقشات تجري في المستقبل بشأن مقبولية التحفظات أو أثناء إعادة النظر في الاستنتاجات الأولية.
    Los diferentes enfoques acerca de la interpretación de los tratados señalados en las conclusiones preliminares del Presidente del Grupo de Estudio facilitarán la continuación de los trabajos de la Comisión en el futuro. UN وتعريف النهوج المختلفة لتفسير المعاهدات الوارد في الاستنتاجات الأولية التي خلص إليها رئيس الفريق الدراسي سيكون مفيداً للجنة القانون الدولي في أعمالها اللاحقة.
    El retiro de la reserva constatada " inadmisible " no era la única solución; había otras (retiro del tratado, modificación de la reserva) como se declaraba en las conclusiones preliminares. UN وسحب التحفظ الذي يُعتبر " غير مسموح به " ليس الحل الوحيد: فهناك حلول أخرى (الانسحاب من المعاهدة، أو تعديل التحفظ) مثلما ذُكر في الاستنتاجات الأولية.
    Tal vez se podría modificar el texto, de conformidad con una de las observaciones formuladas, para que dijera " Incumbirá al Estado " , expresión que figuraba en las conclusiones preliminares. UN ولعل من الممكن تعديل هذا النص وفقا لأحد المقترحات بحيث يصبح: " تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية " ، وهو تعبير ورد في الاستنتاجات الأولية.
    en las conclusiones preliminares no se indicaba si los órganos de vigilancia debían tener en cuenta las opiniones que los Estados hubieran expresado previamente sobre las reservas y, de ser así, cómo debían proceder al respecto; sin embargo, no estaba claro qué había que hacer si el órgano de vigilancia y los Estados partes en el tratado tenían puntos de vista distintos sobre la validez de una reserva. UN ولم يرد في الاستنتاجات الأولية ما إذا كان ينبغي أن تراعي هيئات الرصد الآراء السابقة للدول فيما يتعلق بالتحفظات وكيفية ذلك؛ لكن لم يتضح ماذا يتعين فعله إذا تعارض رأي هيئة الرصد مع رأي الدول الأطراف في المعاهدة بشأن صحة التحفظ.
    Como se afirmó en las conclusiones preliminares de la Conferencia Internacional sobre Biocombustibles celebrada en São Paulo del 17 al 21 de noviembre de 2008, es necesario ejercer una " discriminación positiva " a favor de la agricultura familiar a fin de fomentar una mayor integración de los pequeños agricultores en el mercado. UN وحسبما ذكر في الاستنتاجات الأولية للمؤتمر الدولي للوقود الأحيائي، المعقود في ساو باولو من 17 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، هناك حاجة إلى " تمييز إيجابي " للزراعة الأسرية، من أجل تشجيع زيادة مشاركة صغار المزارعين في السوق.
    Con esa perspectiva, la Comisión recibiría con interés las opiniones de los gobiernos sobre las modificaciones que consideren necesario o útil introducir en las " Conclusiones preliminares de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos " , aprobadas por la Comisión en su 49º período de sesiones. UN وستُقدِّر اللجنة، في هذا الصدد، تلقي آراء الحكومات بشأن التعديلات التي ترى أنه يكون من الضروري أو المفيد إدراجها في " الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان " ، التي كانت اللجنة قد اعتمدتها في دورتها التاسعة والأربعين().
    11. El Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría con respecto al estudio, pero no dispuso de tiempo suficiente para examinar sus conclusiones preliminares. UN 11- وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة.
    11. El Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría en dicho estudio, pero no dispuso de tiempo suficiente para examinar sus conclusiones preliminares. UN 11- وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة.
    11. El Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría en dicho estudio, pero no dispuso de tiempo suficiente para examinar sus conclusiones preliminares. UN 11- وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة.
    3) El sentido de esta última parte de la frase se dilucida en el párrafo 8 de las Conclusiones Preliminares: UN 3) وفحوى المقطع الأخير توضحه الفقرة 8 في الاستنتاجات الأولية حيث يرد أن:
    3) El sentido de esa frase se dilucida en el párrafo 8 de las Conclusiones preliminares: UN 3) وفحوى المقطع الأخير توضحه الفقرة 8 في الاستنتاجات الأولية حيث يرد أن:
    De un modo general, le parece útil que la Comisión tome la iniciativa para lograr una concertación más estrecha con los órganos que se ocupan de los derechos humanos en la perspectiva del reexamen, dentro de uno o dos años, de las Conclusiones Preliminares aprobadas en 1997. UN وبصفة عامة، يبدو له من المفيد أن تبادر اللجنة إلى إجراء تشاور مكثف مع هيئات حقوق الإنسان في أفق إعادة النظر التي ستجري بعد سنة أو سنتين في الاستنتاجات الأولية التي اعتمدت في عام 1997 ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus