Dentro del Programa para el Cambio se están ratificando los convenios internacionales, teniendo en cuenta la importancia de la cooperación internacional en materia ambiental. | UN | وفي إطار جدول التغيير، نصادق على الاتفاقيات الدولية، ونأخذ في الاعتبار أهمية التعاون الدولي بصدد البيئة. |
Esos esfuerzos han hecho hincapié en el empoderamiento de la mujer, y han tenido en cuenta la importancia del pleno empleo y un trabajo decente para todos. | UN | وأضاف أن هذه الجهود قد شدَّدت على تمكين المرأة وأخذت في الاعتبار أهمية العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
El Relator Especial ha enviado solicitudes de invitación a varios países, para lo cual tuvo en cuenta la importancia de lograr un equilibrio geográfico. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص طلبات للحصول على دعوات لزيارة عدد من البلدان آخذاً في الاعتبار أهمية تحقيق توازن جغرافي. |
También debería tenerse presente la importancia de la tendencia hacia unos mercados más abiertos y una mayor liberalización. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية موالاة التحرك نحو اﻷسواق المفتوحة وزيادة التحرير. |
Teniendo presente la importancia de la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
En la política nacional de turismo de la República Unida de Tanzanía se tiene en cuenta la importancia de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. | UN | وتأخذ سياسة السياحة الوطنية لجمهورية تنزانيا المتحدة في الاعتبار أهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Se evaluará si el Gobierno y las Naciones Unidas han adoptado todas las medidas razonables para cumplir con el espíritu del acuerdo de contribución, si no con la sustancia en su totalidad, y si han tenido en cuenta la importancia del asunto y la duración del período en que el acuerdo no se ha cumplido. | UN | إذ ينبغي تقدير هل اتخذت الحكومة واﻷمم المتحدة جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح اتفاق المساهمة، إن لم يكن بنصه كاملا، وهل أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام الاتفاق. |
Todo gobierno, institución o persona que trate de promover los derechos humanos debería tener en cuenta la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales, así como también los antecedentes históricos, culturales y religiosos y el nivel de desarrollo económico. | UN | ويجب على أي حكومة أو مؤسسة أو فرد يسعى الى تعزيز حقوق اﻹنسان أن يأخذ في الاعتبار أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية، باﻹضافة الى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينيــة، ومرحلــة التنمية الاقتصادية. |
La Directora interina instó a la Junta a que tuviera en cuenta la importancia de atender la solicitud de ese centro de coordinación con miras a seguir fomentando el uso generalizado de los conceptos de género. | UN | وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يأخذ في الاعتبار أهمية تلبية طلب مركز التنسيق ذاك بغية زيادة تعزيز المفاهيم المتعلقة بإدماج نوع الجنس في صلب العملية. |
En el programa del grupo se deberá tomar en cuenta la importancia de la asistencia externa y de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وينبغي أن يأخذ جدول أعمال ذلك الاجتماع في الاعتبار أهمية المساعدة الخارجية وأهمية الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
La Sala de Apelaciones, teniendo en cuenta la importancia de la decisión apelada, fijará los plazos en los cuales deberán presentarse las observaciones.” | UN | وتحدد دائرة الاستئناف المهلة التي يجب خلالها إيداع الملاحظات، آخذة في الاعتبار أهمية القرار موضوع الاستئناف. " |
Recordó a los participantes que en las recomendaciones surgidas del debate se debía tener en cuenta la importancia de las medidas que se adopten en el plano nacional y acogió con satisfacción la participación de los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas en el debate. | UN | وذكّرت المشاركين بأنه ينبغي للتوصيات التي تنتهي إليها المناقشة أن تضع في الاعتبار أهمية العمل على الصعيد الوطني، ورحبت بمشاركة هيئات ووكالات الأمم المتحدة في المناقشة. |
En el contexto de estas negociaciones, los participantes también procurarán aclarar y mejorar las disciplinas de la OMC con respecto a las subvenciones a la pesca, teniendo en cuenta la importancia de este sector para los países en desarrollo. | UN | وفي إطار هذه المفاوضات سيهدف المشاركون أيضا إلى توضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات مصائد الأسماك، آخذين في الاعتبار أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية. |
Es importante conseguir que los legisladores no se limiten sencillamente a transponer las disposiciones modelo sin tener en cuenta la importancia de los debates normativos de la Guía Legislativa. | UN | ومع ذلك فانه من المهم ضمان عدم قيام المشرعين بتفسير الأحكام النموذجية دون الأخذ في الاعتبار أهمية المناقشات المتعلقة بالسياسة في الدليل التشريعي. |
Teniendo en cuenta la importancia de la identidad cultural y la preservación de la cultura y sus efectos positivos en la salud mental, como la autoestima y la autoeficacia, | UN | 8 - ونحن إذ نأخذ في الاعتبار أهمية الهوية الثقافية والمحافظة عليها لما لها من آثار إيجابية على الصحة العقلية مثل احترام الذات وقوة التأثير، |
Teniendo presente la importancia de la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Debería tenerse presente la importancia del microcrédito para generar empleo, particularmente entre los pobres. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية تقديم ائتمانات صغيرة من أجل توليد العمالة. |
Es necesario tener presente la importancia de la implicación local al participar en las labores de mediación en los países de Asia. | UN | ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية الملكية المحلية لأنشطة الوساطة لدى الانخراط فيها في البلدان الآسيوية. |
Teniendo presente la importancia de la información que pueden proporcionar al Comité los órganos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y los demás órganos competentes, teniendo en cuenta su experiencia y conocimientos en la esfera de los derechos del niño, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أهمية المعلومات التي يمكن أن توفرها للجنة هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر الهيئات المختصة نظرا لخبرتها ومعرفتها في ميدان حقوق الطفل، |
Teniendo presente la pertinencia de instrumentos internacionales como el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أهمية الصكوك الدولية مثل الاتفاقية المتعلقة بالتنوّع البيولوجي() واتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرّضة للانقراض،() |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe tratarlos globalmente de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, y que hay que tener en cuenta la significación de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان ذات صبغة عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو منصف وعادل، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام، وأن من الواجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، |
Habida cuenta de la importancia de las corrientes de inmigración a Portugal durante el decenio de 1990 y el aumento de residentes del sexo femenino, el presente informe se referirá a algunas medidas relacionadas con los inmigrantes y destinadas a la lucha contra la discriminación y a la promoción de la integración social. | UN | مع الأخذ في الاعتبار أهمية تدفقات الهجرة المتهجة إلى البرتغال أثناء التسعينات، وتزايد عدد المقيمات، يتضمن هذا التقرير بعض التدابير ذات الصلة بالمهاجرات بهدف مكافحة التمييز وتعزيز التكامل الاجتماعي. |