"في الاعتبار بالكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plenamente en cuenta
        
    • plenamente en consideración
        
    En el programa se tendrá plenamente en cuenta la necesidad de garantizar la complementariedad entre el Comité y la Comisión de Desarrollo Sostenible. UN وسيضع البرنامج في الاعتبار بالكامل الحاجة الى كفالة التكامل بين اللجنة واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    El Comité invita al Gobierno a que tenga plenamente en cuenta la recomendación general 23 del Comité, sobre la mujer en la vida pública. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تأخذ في الاعتبار بالكامل التوصية العامة رقم 23 للجنة بشأن المرأة في الحياة العامة.
    La División garantiza que en la elaboración de esas políticas mundiales se tienen plenamente en cuenta los intereses, prioridades y perspectivas regionales. UN وتكفل الشعبة أن تؤخذ الشواغل والأولويات والمناظير الإقليمية في الاعتبار بالكامل عند وضع هذه السياسات العالمية.
    En un mundo ideal, las inquietudes de cada Estado miembro de este órgano podrían tenerse plenamente en cuenta en el programa de trabajo. UN ولو كنّا نعيش في عالم مثالي، لأخذ برنامج العمل في الاعتبار بالكامل مخاوف كلّ عضو من أعضاء هذه الهيئة وكلّ دولة عضو.
    La evaluación forense debe ajustarse a las normas establecidas por la práctica médica, realizarse únicamente con consentimiento previo informado, hacerse en privado, y tener plenamente en cuenta las declaraciones de la víctima. UN ويجب أن يمتثل تقييم الطب الشرعي للمعايير المقررة للممارسة الطبية، وألا يُجرَى إلا بموافقة مسبقة مستنيرة من الضحية، وعلى انفراد، وأن يأخذ في الاعتبار بالكامل إفادات الضحية.
    La propuesta de reestructurar las funciones de la Secretaría en lo relativo a los asuntos de desarme debería regirse por las prioridades establecidas en las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y tener plenamente en cuenta lo siguiente: UN وينبغي أن يسترشد المقترح المتعلق بإعادة تنظيم مهام اﻷمانة العامة في مجال شؤون نزع السلاح، باﻷولويات المحددة في قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة، وأن يأخذ في الاعتبار بالكامل ما يلي:
    Los Ministros invitaron al Secretario General a que tuviera plenamente en cuenta en la preparación de la Asamblea del Milenio las necesidades y prioridades de los países en desarrollo y que velara por que los trabajos preparatorios se llevaran a cabo de manera abierta, democrática y transparente. UN ودعا الوزراء اﻷمين العام إلى أن يأخذ في الاعتبار بالكامل احتياجات وأولويات البلدان النامية عند التحضير للجمعية العامة للذكرى اﻷلفية، وإلى تنظيم اﻷعمال التحضيرية بطريقة واضحة وديمقراطية وشفافة.
    A este respecto, conviene tener plenamente en cuenta las limitaciones geográficas y las debilidades concretas de cada PMA, incluidos los pequeños Estados insulares y los países menos adelantados sin litoral. UN وفي هذا المجال لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار بالكامل القيود الجغرافية النوعية ونواحي الضعف الخاصة بكل بلد من أقل البلدان نمواً، بما في ذلك البلدان الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية.
    Todas estas limitaciones hubieran quedado, por lo menos, atenuadas si el derecho a la salud se hubiera tenido plenamente en cuenta durante la formulación de los documentos de estrategia para la reducción de la pobreza pertinentes. UN وكان يمكن تخفيف هذه العيوب على الأقل لو كان الحق في الصحة قد أُخذ في الاعتبار بالكامل أثناء وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Los mandatos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático son cruciales para la futura labor en esta esfera, y se deberían tener plenamente en cuenta. UN وولايات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ذات أهمية حاسمة بالنسبة للعمل في هذا المجال مستقبلا، وينبغي أخذها في الاعتبار بالكامل.
    Ello debería tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados derivadas de la erosión de las preferencias, las variaciones de los precios y el aumento de la competencia en los mercados. UN وينبغي أن يأخذ هذا في الاعتبار بالكامل الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والناشئة عن تقلص الأفضليات، وتحولات الأسعار، وزيادة المنافسة بين الأسواق.
    Señaló la necesidad de tener las existencias plenamente en cuenta a la hora de decidir las cantidades requeridas para usos esenciales en 2006, en particular con respecto a las sustancias que, como el salbutamol, habían sido declaradas no esenciales. UN وأشار إلى الحاجة إلى أخذ المخزونات في الاعتبار بالكامل عند تحديد الكميات اللازمة من أجل الاستخدامات الضرورية في عام 2006، وبخاصة فيما يتعلق بمواد مثل السالبوتامول، التي صدر بيان بعدم ضرورتها.
    iv) ¿Cómo puede el sector privado participar más plenamente en las deliberaciones sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional para tener la certeza de que su perspectiva se tenga plenamente en cuenta en el proceso de reforma? UN ' 4` كيف يمكن للقطاع الخاص أن يصبح منخرطاً بشكل أكمل في المناقشات بشأن الإدارة البيئية الدولية لكفالة أخذ منظوره في الاعتبار بالكامل في عملية الإصلاح؟
    La estrategia revisada ha tenido plenamente en cuenta estos cambios programáticos y se ha vuelto a diseñar la estrategia para garantizar que se adapte perfectamente a la nueva matriz de la estructura. UN وقد وضعت الاستراتيجية المنقحة هذه التغييرات البرنامجية في الاعتبار بالكامل وأُعيد تصميم الاستراتيجية لضمان ملاءمتها لهيكل المصفوفة الجديدة.
    Los asociados para el desarrollo deberían tener plenamente en cuenta las necesidades de desarrollo de África en las negociaciones previas a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN كما ينبغي لشركاء التنمية أن يأخذوا احتياجات أفريقيا الإنمائية في الاعتبار بالكامل في المفاوضات المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ.
    Además, la Comisión opina que las enseñanzas extraídas de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, incluida la gestión del Centro Mundial de Servicios y del Centro Regional de Servicios, deben tenerse plenamente en cuenta al elaborar el modelo global de prestación de servicios. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدروس المستفادة من استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، بما في ذلك إدارة المركز العالمي لتقديم الخدمات ومركز الخدمات الإقليمي، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بالكامل عند وضع نموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي.
    223. Se informó a la Junta de que sus recomendaciones se tendrían plenamente en cuenta en el estudio de los costos de las publicaciones y el examen de la política de fijación de precios que efectuarían la Junta de Publicaciones y su Comité de Trabajo. UN ٢٢٣ - وابلغ المجلس بأن التوصيات سوف تؤخذ في الاعتبار بالكامل لدى دراسة تكاليف المنشورات واستعراض سياسة التسعير من جانب مجلس المنشورات ولجنته العاملة.
    vi) Al movilizar fondos, la entidad o entidades encargadas del funcionamiento deberán proporcionar toda la información pertinente a las Partes que son países desarrollados y a otras Partes incluidas en el anexo II para ayudarlas a tener plenamente en cuenta la necesidad de que la corriente de fondos sea suficiente y previsible. UN ' ٦ ' ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل، عند تعبئة اﻷموال، تقديم جميع المعلومات ذات الصلة الى البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المدرجة في المرفق الثاني لمساعدتها على أن تضع في الاعتبار بالكامل الحاجة الى توفر الكفاية والقابلية للتنبؤ في تدفق اﻷموال.
    En su decisión 1996/301, el Consejo, observando que el Comité examinaría la cuestión en su 19º período de sesiones, invitó al Comité a que tuviera plenamente en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones en el período de sesiones sustantivo de 1996 del Consejo. UN ولاحظ المجلس في مقرره ١٩٩٦/٣٠١ أن اللجنة ستدرس المسألة في دورتها التاسعة عشرة، ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الاعتبار بالكامل اﻵراء التي أعربت عنها الوفود في دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٦.
    Los Ministros observaron que el sistema de las Naciones Unidas debe aprovechar los resultados positivos del período extraordinario de sesiones y tenerlos plenamente en cuenta en la labor futura relativa al desarrollo sostenible, incluidas las negociaciones en curso sobre el medio ambiente. UN ولاحظ الوزراء كذلك أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعتمد على النتائج اﻹيجابية التي حققتها الدورة الاستثنائية وأن تضعها في الاعتبار بالكامل في أي عمل آخر يتعلق بالتنمية المستدامة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في مجال البيئة.
    Los programas conjuntos tienen el potencial de garantizar que los mandatos de las Naciones Unidas sean tomados plenamente en consideración en los instrumentos nacionales de desarrollo, incluidos los mandatos de organizaciones con una base limitada de financiación. UN وبوسع البرامج المشتركة كفالة أن تؤخذ ولايات الأمم المتحدة في الاعتبار بالكامل في الأدوات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك ولايات المنظمات التي لها قاعدة تمويل محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus