"في الاعتبار بشكل كامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plenamente en cuenta
        
    • en cuenta todos
        
    Al respecto, debería tenerse plenamente en cuenta la recomendación de la Cumbre sobre el Microcrédito. UN وفي هذا الصدد، ينبغي وضع توصية مؤتمر القمة للائتمانات الصغيرة في الاعتبار بشكل كامل.
    Esperamos que las recomendaciones del Secretario General se tomen plenamente en cuenta cuando se examine el tema de la revitalización de la Asamblea General. UN ونأمل أن تُؤخذ توصيات الأمين العام في الاعتبار بشكل كامل عندما تجرى مناقشة البند المتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Ello indica que la dirección del ACNUR debe seguir teniendo plenamente en cuenta la experiencia adquirida en años anteriores, basándose en los problemas que la Junta de Auditores ha mencionado en varios informes y cartas sobre cuestiones de gestión. UN ويظهر ذلك أن الإدارة ما زال يتعين عليها أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل الدروس المستفادة من السنوات السابقة فيما يتصل بالمشاكل التي ذكرها مجلس مراجعي الحسابات في عدة تقارير وفي رسائل للإدارة.
    La ONUMA tomaría plenamente en cuenta las recomendaciones del Consejo Económico y Social y le informaría con regularidad de sus actividades. UN ويتعين على المنظمة أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن تبلغه بانتظام بأنشطتها.
    No se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio UN لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة
    Durante las negociaciones, se tomaron plenamente en cuenta las opiniones de los países a los que atienden los Tribunales y los posibles países anfitriones. UN وقد أُخذت آراء البلدان المتضررة والبلدان المضيفة المحتملة في الاعتبار بشكل كامل أثناء المفاوضات.
    Se exigía a los jueces que tuvieran plenamente en cuenta los argumentos de las abogadas defensoras. UN والقضاة ملزمون بأن يأخذوا في الاعتبار بشكل كامل حجج محاميات الدفاع.
    113. Los proyectos deben diseñarse teniendo plenamente en cuenta las condiciones locales en que deberán ponerse en práctica. UN ١١٥ - يجب أن يصمم المشروع بحيث يأخذ في الاعتبار بشكل كامل الظروف المحلية التي يجري تنفيذه في ظلها.
    En la formulación de las políticas nacionales en materia de tecnología de la información y las comunicaciones se deben tener plenamente en cuenta las necesidades de la mujer y la realidad social y económica. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل احتياجات المرأة والوقائع الاجتماعية والاقتصادية القائمة عند صوغ سياسات وطنية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En el establecimiento de dichas medidas deben tenerse plenamente en cuenta las condiciones y las características de los países o regiones; UN وينبغي أن توضع في الاعتبار بشكل كامل الظروف والخصائص المحددة لكل بلد بعينه أو منطقة بعينها عند وضع تدابير عملية لبناء الثقة؛
    A1 realizar esta labor, el Consejo de los ADPIC se regirá por los objetivos y principios enunciados en los artículos 7 y 8 del Acuerdo sobre los ADPIC y tendrá plenamente en cuenta la dimensión de desarrollo. UN ولدى القيام بهذا العمل سوف يسترشد مجلس تريبس بالأهداف والمبادئ المحددة في المادتين 7 و 8 من اتفاق تريبس كما سيأخذ في الاعتبار بشكل كامل البعد الإنمائي.
    Las víctimas de la trata de niños deben recibir asistencia y protección adecuadas y hay que tener plenamente en cuenta sus derechos y necesidades especiales. UN وينبغي أن توفّر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية الملائمتين كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Los beneficios y el potencial de la ciencia y la tecnología espaciales no se han tenido plenamente en cuenta en las conferencias mundiales que han organizado las Naciones Unidas en los últimos años. UN وأضاف أن منجزات وإمكانيات علوم وتكنولوجيا الفضاء لم تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل من قِبل المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة.
    En segundo lugar, debemos tener plenamente en cuenta que los objetivos de desarrollo del Milenio en sí no son factores del desarrollo, sino más bien indicadores que deben orientar las actividades de la comunidad internacional. UN ثانيا، يجب أن ندخل في الاعتبار بشكل كامل أن الأهداف الإنمائية للألفية ليست عوامل للتنمية في حد ذاتها، بل مؤشرات مصممة ليهتدي بها المجتمع الدولي في أنشطته.
    El equipo de Umoja evaluó minuciosamente la experiencia adquirida de otros proyectos importantes de ese tipo realizados anteriormente en la Secretaría, en particular el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS), y está convencido de que esa experiencia se ha tenido plenamente en cuenta en su programa. UN وأجرى فريق أوموجا تقييما تاما للدروس المستفادة من مشاريع سابقة رئيسية من هذا النوع داخل الأمانة العامة، وعلى نحو خاص نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وهو على ثقة من أنه تم أخذ هذه الدروس في الاعتبار بشكل كامل في إطار برنامجه.
    Asimismo, debe volver a examinarse el ajuste en función de la carga de la deuda, por cuanto éste no toma plenamente en cuenta los datos de que se dispone actualmente, especialmente en relación con la deuda pública. UN وبالمثل، ينبغي إعادة النظر في مسألة التسوية المتعلقة بعبء الديون، حيث أنها لا تأخذ في الاعتبار بشكل كامل البيانات المتاحة حاليا، ولا سيما فيما يتعلق بالدين العام.
    Al adoptar disposiciones orientadas a la integración es necesario tener plenamente en cuenta los principios humanitarios reconocidos, tener presente la protección del espacio humanitario y facilitar una coordinación eficaz con todas las instituciones humanitarias. UN وينبغي لترتيبات التكامل أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل المبادئ الإنسانية المعترف بها، وأن تراعي تأمين الحماية للمجال الإنساني، وأن تيسّر التنسيق الفعال في الشؤون الإنسانية مع الفعاليات الإنسانية كافة.
    Al adoptar disposiciones orientadas a la integración es necesario tener plenamente en cuenta los principios humanitarios reconocidos, tener presente la protección del espacio humanitario y facilitar una coordinación eficaz con todas las instituciones humanitarias. UN وينبغي لترتيبات التكامل أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل المبادئ الإنسانية المعترف بها، وأن تراعي تأمين الحماية للمجال الإنساني، وأن تيسّر التنسيق الفعال في الشؤون الإنسانية مع الفعاليات الإنسانية كافة.
    La dificultad estriba en encontrar el equilibrio entre una diversidad de intereses legítimos y hallar soluciones que, aunque tal vez no tengan plenamente en cuenta todas las opiniones contrapuestas, sean aceptables para todos. UN ٤٠ - ومن الصعب إقامة توازن بين مجموعة من المصالح المشروعة المتنوعة وإيجاد حلول يقبلها الجميع، رغم أنها قد لا تأخذ في الاعتبار بشكل كامل جميع الآراء المتضاربة.
    Ahora el UNICEF debería esforzarse por aumentar la sensibilidad en materia de género de todo el personal y tener plenamente en cuenta la perspectiva de género en la planificación, vigilancia y evaluación de proyectos. UN وينبغي أن تعمل اليونيسيف الآن على رفع درجة الوعي بالفوارق بين الجنسين لدى جميع الموظفين، وأن تأخذ المنظور الجنساني في الاعتبار بشكل كامل عند تخطيط المشاريع ورصدها وتقييمها.
    a) Casos en los que no se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio. UN (أ) الحالات التي لم تؤخذ فيها التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus