Es importante que al aplicar las directrices se tengan plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias particulares de las mujeres y las niñas que han sufrido violaciones y exigen reparación. | UN | ومن المهم لدى تطبيق هذه المبادئ التوجيهية أن توضع في الاعتبار على نحو كامل الاحتياجات والظروف الخاصة للنساء والفتيات ضحايا الانتهاكات واللاتي يتعين تعويضهن. |
En la producción de estas se debería tomar plenamente en cuenta las exigencias técnicas y de especialización para una adecuada difusión en línea. | UN | وينبغي لعملية إنتاج المنشورات أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل المتطلبات التقنية وما يلزم من مهارات لنشر الوثائق بكفاءة على الإنترنت. |
En el proceso de producción se deberían tomar plenamente en cuenta las exigencias técnicas y de especialización para una adecuada difusión en línea. | UN | وينبغي لعملية إنتاج المنشورات أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل المتطلبات التقنية وما يلزم من مهارات لنشر الوثائق بكفاءة على الإنترنت. |
Además, el Comité recomienda que se apruebe cuanto antes una nueva ley de la infancia, que tenga plenamente en cuenta los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y las observaciones formuladas por el Comité durante su diálogo con el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بالاعتماد المبكر لقانون جديد للطفل يضع في الاعتبار على نحو كامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل والملاحظات التي أبدتها اللجنة في أثناء حوارها مع الدولة الطرف. |
La comisión de conciliación podrá realizar sus actuaciones de conciliación de la manera que considere adecuada, teniendo cabalmente en cuenta las circunstancias del caso y las opiniones que las Partes en la controversia puedan expresar, incluida toda solicitud de resolución rápida. | UN | 1 - يجوز لهيئة التوفيق أن تدير إجراءات التوفيق بالطريقة التي تراها مناسبة، واضعة في الاعتبار على نحو كامل ظروف القضية والآراء التي قد يعرب عنها طرفا المنازعة، بما في ذلك أي طلب لتسوية سريعة. |
Deben tenerse plenamente en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral con el fin de ayudarlos a superar sus desventajas geográficas. | UN | ويجب أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في الاعتبار على نحو كامل من أجل مساعدتها على التغلب على معوقاتها الجغرافية. |
Su delegación considera que, lamentablemente, los Estados Miembros se han alejado este año del enfoque equilibrado adoptado en las resoluciones generales anteriores que tenían plenamente en cuenta las prioridades de la cooperación internacional en la lucha contra la droga, y que esto dificultará las actividades de la comunidad internacional. | UN | وقال إن الوفد الروسي يعتبر أن الدول الأعضاء قد ابتعدت هذا العام، للأسف، عن النهج المتوازن المتوخّي في القرارات الجامعة السابقة التي كانت تضع في الاعتبار على نحو كامل أولويات التعاون الدولي في مكافحة المخدّرات وأن ذلك لن يؤدي إلا إلى عرقلة عمل المجتمع الدولي. |
Es preciso tener plenamente en cuenta las diferencias en cuanto a tamaño de la economía, niveles de desarrollo, competencias en materia de producción y dotación de recursos, en el contexto del trato especial y diferenciado que se ofrece a las pequeñas economías vulnerables. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التباينات في الحجم الاقتصادي، ومستويات التنمية، والإنتاج، وأوجه الكفاءة، والحبوة من الموارد، وذلك في سياق المعاملة الخاصة والمميَّزة المفردة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة. |
Aquí nuestra delegación desea señalar a la atención de los miembros de la Asamblea General el párrafo 2 de la resolución 52/12, en el que se exhorta al Secretario General a tener plenamente en cuenta las opiniones y observaciones expresadas por los Estados Miembros al aplicar las medidas de reforma indicadas en su informe, que figura en el documento A/51/950. | UN | ويود وفدنا هنــا أن يسترعي انتبــاه أعضــاء الجمعية العامة إلى الفقرة ٢ من القرار ٥٢/١٢، الذي يطلب إلى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار على نحو كامل آراء وتعليقــات الدول اﻷعضاء في تنفيذ التدابير اﻹصلاحية الواردة في تقريره فــي الوثيقــة A/51/950. |
57.5 Pedir al Consejo de Seguridad que tenga plenamente en cuenta las recomendaciones de la Asamblea General sobre las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, con arreglo al párrafo 2 del Artículo 11 de la Carta; y | UN | 57-5 دعوة مجلس الأمن إلى أن يضع في الاعتبار على نحو كامل توصيات الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، على نحو متسق مع أحكام المادة 11 (2) من الميثاق؛ |
a) Asegurar que las entidades de las Naciones Unidas tengan plenamente en cuenta las cuestiones relativas a los pequeños Estados insulares en desarrollo e incluyan en sus programas el apoyo a dichos Estados y al desarrollo de su capacidad, en los niveles oportunos; | UN | (أ) كفالة أن تأخذ كيانات الأمم المتحدة في الاعتبار على نحو كامل قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإدراج دعم هذه الدول وتنمية قدراتها في برامجها على المستويات المناسبة؛ |
a) Asegurar que las entidades de las Naciones Unidas tengan plenamente en cuenta las cuestiones relativas a los pequeños Estados insulares en desarrollo e incluyan en sus programas el apoyo a dichos Estados y al desarrollo de su capacidad, en los niveles oportunos; | UN | (أ) كفالة أن تأخذ كيانات الأمم المتحدة في الاعتبار على نحو كامل قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإدراج دعم هذه الدول وتنمية قدراتها في برامجها على المستويات المناسبة؛ |
a) Asegurar que las entidades de las Naciones Unidas tengan plenamente en cuenta las cuestiones relativas a los pequeños Estados insulares en desarrollo e incluyan en sus programas el apoyo a dichos Estados y al desarrollo de su capacidad, en los niveles oportunos; | UN | (أ) كفالة أن تأخذ كيانات الأمم المتحدة في الاعتبار على نحو كامل قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإدراج دعم هذه الدول وتنمية قدراتها في برامجها على المستويات المناسبة؛ |
a) Asegurar que las entidades de las Naciones Unidas tengan plenamente en cuenta las cuestiones relativas a los pequeños Estados insulares en desarrollo e incluyan en sus programas el apoyo a dichos Estados y al desarrollo de su capacidad, en los niveles oportunos; | UN | (أ) كفالة أن تأخذ كيانات الأمم المتحدة في الاعتبار على نحو كامل قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن تدرج دعم هذه الدول وتنمية قدراتها في برامجها على المستويات المناسبة؛ |
El ejercicio efectivo del derecho de los pueblos de los territorios no autónomos a la libre determinación y la independencia sólo podrá alcanzarse si se tienen plenamente en cuenta las realidades objetivas de su desarrollo político, social y económico, la libertad de escoger entre una amplia gama de formas de libre determinación y el respeto pleno de los derechos humanos. | UN | وأكد أن تحقيق الإعمال الفعال لحقوق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير والاستقلال لا يتأتى إلا إذا أُخذت في الاعتبار على نحو كامل الحقائق الموضوعية لتطورها السياسي والاجتماعي والاقتصادي، والحرية في الاختيار ضمن المجموعة الكاملة من أشكال تقرير المصير، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir cabalmente a que se cumplan esas normas al aplicar las disposiciones de los tratados y convenciones en los cuales sean partes; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الالتزام بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
La Comisión Consultiva señaló la conveniencia de actualizar esos sistemas teniendo plenamente en cuenta los requisitos detallados previstos en dichas normas. | UN | وعلقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على استصواب إعمال هذه النظم على أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل الاحتياجات المفصلة التي يقتضيها إعمالها. |
Deberían explorarse otras propuestas para complementar la labor de la Oficina mediante un mecanismo financiado por el personal; sin embargo, estos programas deberían ser complementarios, voluntarios y tener plenamente en cuenta los intereses de las partes interesadas pertinentes. | UN | وينبغي بحث مقترحات جديدة بشأن إنشاء آلية يمولها الموظفون تكون بمثابة مكمِّل لعمل المكتب؛ على أن هذا المشروع ينبغي أن يكون تكميليا وتطوعيا وأن يأخذ في الاعتبار على نحو كامل آراء أصحاب المصلحة المعنيين. |
La comisión de conciliación podrá realizar sus actuaciones de conciliación de la manera que considere adecuada, teniendo cabalmente en cuenta las circunstancias del caso y las opiniones que las Partes en la controversia puedan expresar, incluida toda solicitud de resolución rápida. | UN | 1 - يجوز لهيئة التوفيق أن تدير إجراءات التوفيق بالطريقة التي تراها مناسبة، واضعة في الاعتبار على نحو كامل ظروف القضية والآراء التي قد يعرب عنها طرفا المنازعة، بما في ذلك أي طلب لتسوية سريعة. |