En todo caso, las soluciones deben tener en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وهذه الحلول يجب على أي حال أن تأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Con respecto al aumento del número de miembros del Consejo, se debe tener en cuenta la capacidad de los Estados miembros para contribuir al mantenimiento de la paz y al logro de los objetivos de la Organización. | UN | وتوسيع المجلس من الجدير أن يأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في عمليات حفظ السلم وفي تحقيق أهداف المنظمة. |
Cuando se recurre a las Naciones Unidas para que brinden su ayuda en materia de remoción de minas debe tenerse en cuenta la capacidad de las partes afectadas para asumir esta obligación. | UN | وإن عملية تحديد المدى الذي ينبغي فيه أن يطلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام يجب أن تأخذ في الاعتبار قدرة اﻷطراف المعنية نفسها على الاضطلاع بهذا الالتزام. |
En su opinión, ese proceso debería ser lo más simple y práctico posible, teniendo en cuenta la capacidad de los territorios de afrontarlo adecuadamente. | UN | واعتبر أن تلك العملية يجب أن تتسم بأكبر قدر ممكن من البساطة والواقعية وأن تأخذ في الاعتبار قدرة الأقاليم على التجاوب معها. |
No obstante, todo nuevo sistema de penalizaciones debe tener en consideración la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | بيد أنه ينبغي لأي نظام عقوبات جديد أن يضع في الاعتبار قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Como en esta distribución se tiene en cuenta la capacidad de pago de cada país, las únicas excepciones son los casos en que la Asamblea General ha establecido que determinado Estado Miembro no está en condiciones de cumplir sus obligaciones debido a circunstancias independientes de su voluntad. | UN | وبما أن هذه القسمة تأخذ في الاعتبار قدرة كل دولة على الدفع، فإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي تتثبت فيها الجمعية العامة من عدم قدرة دولة عضو على تسديد ما يتوجب عليها لظروف خارجة عن إرادتها. |
El Iraq alega también que no deberían abonarse estos intereses, con arreglo al derecho internacional y para dar efecto a ciertas disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad, porque debe tenerse en cuenta la capacidad de pagar del Iraq y las necesidades de su población. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر العراق أنه لا ينبغي دفع فائدة من هذا القبيل بموجب القانون الدولي ولوضع بعض أحكام قرارات مجلس الأمن موضع التنفيذ، حيث ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار قدرة العراق على الدفع واحتياجات شعبه. |
En su opinión, ese proceso debería ser lo más simple y práctico posible, teniendo en cuenta la capacidad de los territorios de afrontarlo adecuadamente. | UN | واعتبر أن تلك العملية يجب أن تتسم بأكبر قدر ممكن من البساطة والواقعية وأن تأخذ في الاعتبار قدرة الأقاليم على التجاوب معها. |
Otro representante dijo que, si bien era partidario de tomar una decisión sobre las fechas de las reuniones futuras con la debida antelación, era importante tener en cuenta la capacidad del país anfitrión de adoptar las disposiciones necesarias. | UN | وذكر ممثل آخر، أنه في حين أنه يحبذ تحديد مواعيد الاجتماعات المستقبلية مقدماً وقبل انعقادها بوقت كافٍ، فمن المهم الأخذ في الاعتبار قدرة البلد المضيف على وضع الترتيبات الضرورية. |
Sin embargo, la experiencia muestra que la privatización puede dar lugar a incrementos de precios sin tener en cuenta la capacidad de pago de los consumidores de bajos ingresos. | UN | على أن التجربة قد أثبتت أن الخصخصة يمكن أن تؤدي إلى زيادات في الأسعار لا تأخذ في الاعتبار قدرة المستهلكين من ذوي الدخل المحدود على الدفع. |
En la determinación de cuáles países merecen ser miembros permanentes, tendremos en cuenta la capacidad de los países para contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y otros propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وفي تحديد البلدان التي تستحق العضوية الدائمة، سنأخذ في الاعتبار قدرة البلدان على المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين ومقاصد الأمم المتحدة الأخرى. |
Las negociaciones de la OMC deben abordar cuestiones como los subsidios agrícolas, la propiedad intelectual y las barreras no arancelarias, y tener en cuenta la capacidad de los países en desarrollo para aplicar nuevos compromisos comerciales. | UN | وينبغي لمفاوضات منظمة التجارة العالمية أن تتناول قضايا مثل الإعانات الزراعية، والملكية الفكرية والحواجز غير الجمركية، وأن تأخذ في الاعتبار قدرة البلدان النامية على تنفيذ التزامات تجارية جديدة. |
A su vez, la Organización debe buscar una mayor eficiencia, rendición de cuentas y transparencia en la formulación del presupuesto y el desembolso de los recursos, teniendo en cuenta la capacidad de pago, sobre todo en el caso de los países en desarrollo. | UN | وفي المقابل، لا بد من أن تسعى المنظمة إلى زيادة الكفاءة والمساءلة والشفافية في صياغة الميزانية وتوزيع الموارد، آخذة في الاعتبار قدرة البلدان على الدفع، وبخاصة البلدان النامية. |
Al evaluar qué países merecen ser miembros permanentes, los Estados Unidos tendrán en cuenta la capacidad de los países de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a otros objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وعند تقييم ما هي البلدان التي تستحق العضوية الدائمة، فإن الولايات المتحدة ستأخذ في الاعتبار قدرة البلدان على المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين والمقاصد الأخرى للأمم المتحدة. |
El orador no duda de que se llegará a una solución que tenga en cuenta la capacidad de pago de su país y su carácter de nuevo Miembro de la Organización. Está seguro de que la Mesa examinará la cuestión y le agradece de antemano sus sugerencias sobre la forma de resolver el problema. | UN | وأبدى السيد جيسنسكي عدم شكه في إمكانية وجود حل يأخذ في الاعتبار قدرة بلده على الدفع وصفته كعضو جديد في المنظمة وقال إن المكتب سيعكف على هذه المسألة وإنه يشكره سلفا على مقترحاته فيما يتعلق بكيفية تسوية هذه المشكلة. |
No obstante, algunos organismos apoyan esa recomendación con la condición de que su puesta en práctica no entrañe gastos adicionales para las actividades de información pública, sino que se logre mediante una utilización más eficaz de los recursos disponibles y teniendo en cuenta la capacidad de los centros de información de las Naciones Unidas de organizar actividades conjuntas de la magnitud señalada por los inspectores. | UN | غير أن بعض الوكالات يؤيد هذه التوصية بشرط أن لا تنشأ عنها تكاليف إضافية لﻷنشطة اﻹعلامية، بل تصبح ممكنة عن طريق استخدام الموارد المتاحة بصورة أكثر فعالية، وينبغي أيضا أن توضع في الاعتبار قدرة مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المحدة على استضافة عمليات مشتركة بالحجم الذي يشير إليه المفتشون. |
La estrategia debería tener en cuenta la capacidad del Departamento en su conjunto, incluida una evaluación de cualquier insuficiencia o exceso de capacidad, en otros lugares de destino, como Nairobi, Viena y Nueva York, y la utilización de medios de traducción con ayuda de computadora. | UN | وينبغي أن تأخذ الاستراتيجية في الاعتبار قدرة الإدارة برمتها، بما في ذلك وضع تقييم لأي من أوجه النقص في هذه القدرة، وللقدرة الزائدة في مراكز العمل الأخرى، كما في نيروبي وفيينا ونيويورك، واستخدام نظام الترجمة بمساعدة الحاسوب. |
35.8 Los proyectos propuestos cumplen los criterios establecidos por la Asamblea y tienen en cuenta la capacidad de la entidad interesada para ejecutar las actividades del proyecto dentro de los plazos establecidos. | UN | 35-8 وتمتثل المشاريع المقترحة للمعايير التي وضعتها الجمعية العامة، وتأخذ في الاعتبار قدرة الجهة المنفذة المعنية على تنفيذ أنشطة المشاريع في الموعد الزمني المقرر. |
Dicha estrategia debería tener en cuenta la capacidad del Departamento en su conjunto, incluida una evaluación de cualquier insuficiencia o exceso de capacidad, en otros lugares de destino, como Nairobi, Viena y Nueva York, y la utilización de medios de traducción con ayuda de computadora. | UN | وينبغي أن تأخذ الاستراتيجية في الاعتبار قدرة الإدارة برمتها، بما في ذلك وضع تقييم لأي من أوجه النقص في هذه القدرة، وللقدرة الزائدة في مراكز العمل الأخرى، كما في نيروبي وفيينا ونيويورك، واستخدام نظام الترجمة بمساعدة الحاسوب. |
El concepto de vulnerabilidad debe tomar en consideración la capacidad de los países menos adelantados para hacer frente a esos riesgos. | UN | ويجب أن يأخذ مفهوم الضعف في الاعتبار قدرة أقل البلدان نموا على التصدي لهذه اﻷخطار. |
Hay que tener en cuenta las posibilidades del Estado de recaudar y generar ingresos a fin de sostener el establecimiento a nivel nacional de una policía, un ejército, una judicatura, una administración pública y otras instituciones estatales eficaces que puedan sostenerse a largo plazo; | UN | ويجب أن توضع في الاعتبار قدرة الدولة على جباية العائدات وتوليدها لتأسيس قوة شرطة فعالة وجيش ونظام قضائي وإدارة مدنية فعالة وغيرها من المؤسسات مع الوقت، في كافة أنحاء البلد؛ |