Muchas delegaciones insistieron en que era esencial tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وشدد العديد من المندوبين على ان من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار مصالح البلدان النامية. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Por primera vez en el contexto de los esfuerzos regionales y colectivos, las grandes Potencias tuvieron en cuenta los intereses de los países pequeños y menos adelantados. | UN | فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا. |
Al realizarse actividades de aprovechamiento del agua deben tenerse en cuenta los intereses de las diferentes regiones así como los de los usuarios de lugares que se encuentren tanto aguas arriba como aguas abajo. | UN | ويتعين أن تأخذ تنمية المياه في الاعتبار مصالح المناطق المختلفة والمستعملين في أعلى النهر وفي اتجاه مجرى النهر. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Egipto considera necesario traducir estos nobles principios en claros programas de acción que tengan en cuenta los intereses de todos sin discriminación. | UN | ومصر ترى ضرورة ترجمة هذا اﻹطار الفكري إلى برامج عمل واضحة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Su delegación se mostraría flexible y tendría en cuenta los intereses de sus asociados pero, por supuesto, la cooperación debía actuar en ambos sentidos. | UN | وقال إن وفده سيكون مرناً وسيضع في الاعتبار مصالح شركائه، ولكن التعاون هو بطبيعة الحال طريق مزدوج الاتجاه. |
Desde entonces, en 150 proyectos financiados por el Banco Mundial se habían tenido en cuenta los intereses de esas poblaciones. | UN | ومنذ ذلك الوقت لوحظ أن 150 مشروعاً من المشاريع التي يمولها البنك الدولي وضعت في الاعتبار مصالح السكان الأصليين. |
Su delegación se mostraría flexible y tendría en cuenta los intereses de sus asociados pero, por supuesto, la cooperación debía actuar en ambos sentidos. | UN | وقال إن وفده سيكون مرناً وسيضع في الاعتبار مصالح شركائه، ولكن التعاون هو بطبيعة الحال طريق مزدوج الاتجاه. |
Deben tenerse en cuenta los intereses tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا. |
Su delegación se mostraría flexible y tendría en cuenta los intereses de sus asociados pero, por supuesto, la cooperación debía actuar en ambos sentidos. | UN | وقال إن وفده سيكون مرناً وسيضع في الاعتبار مصالح شركائه، ولكن التعاون هو بطبيعة الحال طريق مزدوج الاتجاه. |
En la gestión de las relaciones interestatales, China defenderá sus propios intereses y al mismo tiempo tendrá en cuenta los intereses de otros países. | UN | ولدى تناول العلاقات فيما بين الدول، تعمل الصين على صون مصالحها بينما تأخذ في الاعتبار مصالح الدول الأخرى. |
En tercer lugar, la reforma deberá ser un proceso gradual en el que se tengan en cuenta los intereses de todas las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، ينبغي أن يكون الإصلاح عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار مصالح عملية إصلاح الأمم المتحدة كلها. |
Su propósito es establecer un marco holístico para la adopción de decisiones que tome en cuenta los intereses de la pesca, el petróleo y el transporte, así como del medio ambiente. | UN | والهدف منها هو إقامة إطار شامل للقرار يأخذ في الاعتبار مصالح مصائد الأسماك وقطاعات النفط والنقل فضلا عن البيئة. |
En particular, se tienen más firmemente en cuenta los intereses de las víctimas jóvenes y de las víctimas de delitos sexuales. | UN | وعلى هذا الأساس، سوف توضع بشكل أفضل في الاعتبار مصالح الشباب من الضحايا وضحايا الجرائم الجنسية. |
Lo que queremos es que se tengan en cuenta los intereses de todos, en particular, de los países más pequeños, más pobres y más vulnerables. | UN | ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف. |
Estamos convencidos de que bajo su Presidencia no se escatimarán esfuerzos para encontrar soluciones que tengan en cuenta los intereses de todas las partes interesadas. | UN | وإننا واثقون من أنه لن تُدخر أي جهود في ظل رئاستك لإيجاد حلول تأخذ في الاعتبار مصالح كل الأطراف المعنية. |
Teniendo presentes los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos, el Comité Especial sigue dedicando especial atención a las necesidades concretas de esos territorios y al bienestar de sus habitantes. | UN | وهي إذ تأخذ في الاعتبار مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، تواصل إيلاء عناية خاصة للاحيتاجات المحددة لتلك اﻷقاليم ولرفاهية سكانها. |
Los funcionarios y los expertos en misión desempeñarán sus funciones y regularán su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización. | UN | يُصِّرف المسؤولون والخبراء في مهمة واجباتهم وينظمون سلوكهم آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها. |