"في الاقتصادات النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las economías en desarrollo
        
    • de las economías en desarrollo
        
    • en los países en desarrollo
        
    • en economías en desarrollo
        
    • para las economías en desarrollo
        
    • de países en desarrollo
        
    • de economías en desarrollo
        
    • en países en desarrollo
        
    • a las economías en desarrollo
        
    • países con economías en desarrollo
        
    • que las economías en desarrollo
        
    • in Developing Economies
        
    . Lo que tiene ahora particular importancia es el papel del sector privado en las economías en desarrollo y en transición. UN وثمة أهمية خاصة هنا لدور القطاع الخاص في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    A esta región le correspondió en 1995 la mitad del total de los ingresos por viajes en las economías en desarrollo. UN وكان نصيب هذه المنطقة من إيرادات السفر في الاقتصادات النامية بحلول عام ٩٩٥١ نحو نصف المجموع.
    Ambos coeficientes se han mantenido algo más altos en las economías en desarrollo que en las desarrolladas. UN وظلت كلتا النسبتين أعلى نوعا ما في الاقتصادات النامية منها في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    En el caso de las economías en desarrollo, la mayor parte del aumento por concepto de viajes es atribuible a China, Asia oriental y meridional y Asia occidental. UN وقد تأتي معظم النمو في إيرادات السفر في الاقتصادات النامية من الصين، وشرق آسيا وجنوبها وغربها.
    - Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo UN :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية
    en los países en desarrollo han aumentado los volúmenes de transporte de pasajeros y de mercancías, especialmente en las economías en desarrollo más grandes. UN وفي البلدان النامية، زاد حجما نقل الركاب وشحن البضائع لا سيما في الاقتصادات النامية اﻷكبر.
    La conclusión fundamental en las economías en desarrollo fue que aunque se esperaba que esas políticas sentaran las bases del crecimiento económico, no habían contribuido a promover el desarrollo social. UN وكان الاستنتاج الرئيسي في الاقتصادات النامية أنه بالرغم من أنه يتوقع أن تضع هذه السياسات الأساس للنمو الاقتصادي، فإنها لم تساعد على تعزيز التنمية الاجتماعية.
    ¿Capital de riesgo en las economías en desarrollo y en transición? UN رأس المال المخاطر في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Fomento de la inversión de capital de riesgo en las economías en desarrollo y en transición UN تشجيع رؤوس الأموال الاستثمارية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Se ha producido un fuerte crecimiento en las economías en desarrollo, cuyos datos suelen ser de inferior calidad y tener menor nivel de detalle. UN وحدث نمو قوي في الاقتصادات النامية حيث يغلبُ أن تكون البيانات أقل جودة والتفاصيل أدنى مستوى.
    Esta iniciativa procura fortalecer los sistemas de administración pública y fomentar el capital humano como elemento esencial para generar el empleo decente y productivo en las economías en desarrollo. UN وتركز هذه المبادرة على تعزيز نظم الإدارة العامة وبناء رأس المال البشري بوصفهما من الأدوات الأساسية نحو إيجاد فرص العمل الكريم والمنتج في الاقتصادات النامية.
    Así, se ha creado una importante red de instituciones en las economías en desarrollo y economías en transición. UN ومثل ذلك شبكة كبيرة من مؤسسات دعم التجارة في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    A la IED se sumaba la participación de las empresas transnacionales (ETN) en la producción agrícola en las economías en desarrollo y en transición mediante la explotación agrícola por contrato. UN فإلى جانب الاستثمار الأجنبي المباشر، تشارك الشركات عبر الوطنية أيضاً في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عن طريق الزراعة التعاقدية.
    - Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo UN :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية
    :: Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo UN :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية
    Por otra parte, los gobiernos de las economías en desarrollo podrían establecer un marco normativo que promueva las inversiones en banda ancha y su despliegue. UN ويمكن للحكومات في الاقتصادات النامية أن تؤمن إطاراً سياساتياً يشجع على الاستثمار في مجال النطاق العريض وعلى انتشاره.
    La Comisión debe tener en cuenta las necesidades de las empresas de construcción que planifican proyectos de gran envergadura en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار احتياجات شركات التشييد التي تخطط لمشاريع كبيرة في الاقتصادات النامية.
    El número de actividades realizadas por esas redes de promoción en los países en desarrollo y con economía en transición se triplicó con creces y llegó a un total de 199. UN وازداد عدد الأنشطة التي تضطلع بها شبكات الدعوة هذه في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية أكثر من ثلاث مرات ليصل عددها التراكمي إلى 199.
    Se trata de un concepto subjetivo y es difícil de aplicar, particularmente en economías en desarrollo como la keniana. UN فهو مفهوم متخصص يصعب تنفيذه، ولا سيما في الاقتصادات النامية كالاقتصاد الكيني.
    Este proporcionó financiación que ayudó a promover iniciativas locales y regionales para poner en marcha, mejorar y aplicar tecnologías innovadoras de Internet y comunicaciones para las economías en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. UN ووفر هذا الصندوق التمويل الذي ساعد على تقدم المبادرات المحلية والإقليمية التي عرَّفت بتكنولوجيا الإنترنت والاتصالات المبتكرة وقامت بتحسينها وتطبيقها في الاقتصادات النامية بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El número de publicaciones de científicos de países en desarrollo citadas en publicaciones reseñadas por científicos; UN عدد المنشورات التي قدمت لاستعراض النظراء في اليومية التي خضعت لاستعراض النظراء من العلماء في الاقتصادات النامية.
    Con el fin de agilizar la asistencia técnica y maximizar su efecto final, debe considerarse la posibilidad de adoptar una iniciativa más intensiva para prestar asistencia a un máximo de 10 Centros de Comercio de economías en desarrollo por año. UN وبغية تبسيط المساعدة التقنية وزيادة أثرها النهائي إلى أقصى حد، ينبغي النظر في اتخاذ مبادرة أكثر كثافة من أجل تقديم المساعدة لنقاط تجارية يصل عددها إلى 10 نقاط سنوياً في الاقتصادات النامية.
    La UNCTAD también ha coordinado un grupo que se ocupa de importantes intercambios de productos básicos para que estudie el intercambio de productos básicos agrícolas en países en desarrollo clave. UN كما قام الأونكتاد بتنسيق فريق يضم البورصات الرائدة في مجال السلع الأساسية بغية دراسة بورصات السلع الأساسية الزراعية في الاقتصادات النامية الرئيسية.
    Dentro de una regulación adecuada, una mayor liberalización financiera facilita el ingreso de inversión a las economías en desarrollo, mediante los sistemas bancarios nacionales y los mercados de capitales, que proveen fuentes alternativas de recursos para el desarrollo. UN وبالتنظيم المناسب، فإن مزيدا من التحرير المالي من شأنه أن ييسر الاستثمار في الاقتصادات النامية من خلال النظم المصرفية وأسواق رأس المال المحلية، التي توفر المصادر البديلة لموارد التنمية.
    Para lograr una mayor solidez en sus sectores financieros, es esencial que los países con economías en desarrollo o en transición cuenten con más apoyo de donantes. UN وتُعتَبَر زيادة الدعم المقدَّم من المانحين عاملا حاسما لزيادة سلامة القطاع المالي في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية.
    A medida que las economías en desarrollo dinámicas y los países en desarrollo de ingresos medios se industrialicen, el aumento de los niveles de vida y la rápida urbanización contribuirán a un marcado aumento de la demanda de electricidad, y el consumo de petróleo aumentará debido a que se hará mayor uso de automotores privados. UN ومع تقدم التصنيع في طريقه في الاقتصادات النامية الدينامية والبلدان النامية المتوسطة الدخل، ستسهم مستويات المعيشة اﻵخذة في الارتفاع والتوسع الحضري السريع في تحقيق نمو قوي في الطلب على الكهرباء وسيرتفع استهلاك النفط بسبب زيادة النقل بالسيارات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus