"في الاقتصاد العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la economía mundial
        
    • de la economía mundial
        
    • a la economía mundial
        
    • en la economía global
        
    • en una economía mundial
        
    • en la economía internacional
        
    • para la economía mundial
        
    • con la economía mundial
        
    • de la economía internacional
        
    • de la economía global
        
    • económica mundial
        
    • de una economía mundial
        
    • en la economía globalizada
        
    • en una economía de mercado
        
    Los países de economías en transición, a los cuales Austria asigna especial importancia, deberían estar integrados en la economía mundial. UN أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي توليها النمسا أهمية خاصة، فينبغي دمجها في الاقتصاد العالمي.
    Se precisan medidas eficaces para ayudarlos a integrarse en la economía mundial. UN وتقتضي الضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمساعدتها وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    La inserción efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial no podrá lograrse únicamente a costa de los sacrificios de esos países. UN وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بشكل فعال لا يمكن أن يتحقق على أساس التضحيات التي تقدمها تلك البلدان وحدها.
    Reconocemos los esfuerzos por modernizar métodos de trabajo y estructuras para insertarse en las nuevas tendencias de la economía mundial. UN ونحن نقدر المحاولات التي تبذل تحديث طـــرق عملهما وهياكلهما بهدف دمجهما في التيارات الجديدة في الاقتصاد العالمي.
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los cambios en la economía mundial han creado tanto grandes oportunidades como riesgos para las economías de la Zona. UN لقد أوجدت التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي فرصا هائلة وأخطارا جسيمة أيضا بالنسبة لاقتصادات المنطقة.
    La eficaz integración de los países en desarrollo en la economía mundial debería contribuir a erradicar la pobreza. UN ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر.
    Permite a los participantes desarrollar la competitividad necesaria para su integración en la economía mundial. UN وهي تمكن المشاركين فيها من إيجاد القدرة التنافسية اللازمة لاندماجهم في الاقتصاد العالمي.
    Esa cooperación es fundamental para que las economías de los países menos adelantados, en particular, se integren en la economía mundial. UN وأضاف أن هذا التعاون يعتبر حيويا، حتى يتم إدماج اقتصادات أقل البلدان نموا، بصورة خاصة، في الاقتصاد العالمي.
    Los países que han conseguido un mayor crecimiento son los que han sabido integrarse en la economía mundial y atraer inversiones extranjeras. UN فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي.
    Lo único que piden es ayuda para crear un entorno interno que les permita participar de forma equitativa en la economía mundial. UN وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي.
    El objetivo es conseguir procesos positivos de integración en la economía mundial. UN إن العمليات الإيجابية للإدماج في الاقتصاد العالمي هي الهدف المتوخى.
    Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. UN إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة.
    Objetivo: Mantener el desarrollo económico en la región y, al mismo tiempo, lograr una integración equilibrada en la economía mundial. UN الهدف: كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. UN إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة.
    Ello puede lograrse con la integración acelerada del continente en la economía mundial. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإدماج المتسارع للقارة في الاقتصاد العالمي.
    Integración en la economía mundial de los países en desarrollo y países en transición UN :: إدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي
    Sin embargo, si no ingresan en la OMC, los países corren el riesgo de quedarse marginados de la economía mundial y el comercio internacional. UN غير أن البلدان تواجه اذا لم تنضم الى منظمة التجارة العالمية خطرا كبيرا هو تهميشها في الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية.
    El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    Debe haber una vía que permita que esos ingresos adicionales puedan contribuir de forma más productiva a la economía mundial. UN ولابد من وجود طريقة يمكن أن تسهم بها تلك الأرباح الإضافية بشكل أكثر إيجابية في الاقتصاد العالمي.
    Pensamos que ello permitirá a nuestro país labrarse una posición en la economía global y competir favorablemente en los mercados mundiales. UN وهذا في رأينا سيسمح لبلدنا أن يأخذ مكانته في الاقتصاد العالمي وأن ينافس بشكل مؤات في الأسواق العالمية.
    Y estamos ayudando a los empresarios jóvenes a tener éxito en una economía mundial. UN ونساعد أصحاب الأعمال التجارية من الشباب على تحقيق النجاح في الاقتصاد العالمي.
    Conforme al espíritu de cooperación internacional, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía internacional. UN وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Con independencia de cuál sea el resultado definitivo preciso, está claro que 1998 es un año de grandes trastornos para la economía mundial. UN وأيا كانت المحصلة النهائية الفعلية، فإن من الواضح أن عام ١٩٩٨ عام حافل باضطرابات كبيرة في الاقتصاد العالمي.
    A la larga, el crecimiento económico, dirigido por el sector privado, impulsará la reducción de la pobreza, y se logrará mediante la integración con la economía mundial. UN وإن الحد من الفقر، في نهاية المطاف، سيحركه النمو الاقتصادي بقيادة القطاع الخاص، وسيتحقق بالاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La actual crisis alimentaria es parte de la grave crisis estructural de la economía internacional. UN أن أزمة الغذاء الحالية جزء من الأزمة الهيكلية الخطيرة في الاقتصاد العالمي.
    La liberalización general del comercio, junto con la apertura generalizada de la economía global, ofrece nuevas oportunidades y plantea también nuevos problemas. UN وأما التحرير العام للتجارة والانفتاح الاجمالي في الاقتصاد العالمي فسيوفران فرصاً ويثيران تحديات جديدة.
    Varias delegaciones de países en desarrollo dijeron que esa situación exacerbaba los desequilibrios estructurales de la economía mundial y la disminución del ritmo de la actividad económica mundial. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    Lograr una plena seguridad dependía en gran medida de que se velase por la seguridad energética, ya que ese era uno de los componentes más importantes de una economía mundial estable. UN ويعتمد تحقيق الأمن الشامل إلى حد كبير على كفالة أمن الطاقة، وهو أحد أهم عناصر الاستقرار في الاقتصاد العالمي.
    Educamos hoy en dos idiomas desde el primer grado para convertirnos en país bilingüe y competir mejor en la economía globalizada. UN ونحن نعلﱢم اليوم مواطنينا لغتين ابتداء من الصف اﻷول. ونصبح تدريجيا بلدا ثنائي اللغة، وبذلك نرفع من قدرتنا على المنافسة بفعالية في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus