Sin embargo, la reactivación de la industria es todavía incipiente y su aportación general a la recuperación de la economía nacional es aún limitada. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة. |
Por otra parte, se ha acordado que el sector financiero contribuya a la recuperación económica. | UN | وبالمثل، فقد كان هناك اتفاق على أن القطاع المالي سيسهم في الانتعاش الاقتصادي. |
La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Estos logros nos han permitido alcanzar resultados muy positivos en la recuperación económica y social que estamos experimentando. | UN | وقد مكنتنا هذه اﻹنجازات من تحقيق نتائج هامة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي نشهده. |
Reintegración mediante proyectos de microcréditos en comunidades en fase de recuperación | UN | إعادة الإدماج من خلال مشاريع الائتمان الصغير في المجتمعات المحلية الآخذة في الانتعاش |
Esas armas en zonas asoladas por la guerra niegan al personal civil el derecho a la recuperación económica y social. | UN | وتحرم هذه اﻷسلحة المدنيين في المناطق التي خربتها الحروب من الحق في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
Esas actividades han contribuido a la recuperación económica y social en general de los países receptores e, indirectamente, han olvidado algunos de los problemas económicos especiales resultantes de las sanciones. | UN | وساهمت هذه اﻷنشطة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي العام في البلدان المتلقية لهذه المساعدات ومن ثم عوضت بصورة غير مباشرة عن المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن الجزاءات. |
Al fortalecer las instituciones jurídicas y judiciales democráticas, la UNMIBH contribuye asimismo a la recuperación económica y a la repatriación de las personas desplazadas y de los refugiados. | UN | وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين. |
Las mujeres cubanas han efectuado una contribución muy importante a la recuperación del país a todos los niveles. | UN | وساهمت المرأة الكوبية مساهمة كبيرة جدا في الانتعاش الذي شهده البلد على جميع المستويات. |
La tasa de desempleo crónicamente elevada de los países en desarrollo no muestra signo de mejora alguno en la recuperación económica registrada recientemente hacia el primer trimestre de 2010. | UN | ولم يُظهر معدل البطالة المرتفع المزمن في البلدان النامية أية علامات تدل على التحسن في الانتعاش الاقتصادي الحادث مؤخراً، قرب الفصل الأول من عام 2010. |
Sin embargo, el estado de derecho también desempeña un papel importante en la recuperación económica. | UN | ولكن لسيادة القانون أيضا دور هام في الانتعاش الاقتصادي. |
A su vez, esto fomentará la coordinación a nivel de todo el sistema y la sostenibilidad de las inversiones en la recuperación del medio ambiente. | UN | وسيؤدي ذلك بدوره إلى تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وتوفير الاستدامة للاستثمار في الانتعاش البيئي. |
A su vez, esto fomentará la coordinación a nivel de todo el sistema y la sostenibilidad de las inversiones en la recuperación del medio ambiente. | UN | وسيؤدي ذلك بدوره إلى تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وتوفير الاستدامة للاستثمار في الانتعاش البيئي. |
Las autoridades locales y nacionales y las organizaciones de la sociedad civil participan activamente y con eficacia en las actividades de recuperación y reconstrucción | UN | واشتراك السلطات المحلية والوطنية ومنظمات المجتمع المدني بفعالية في الانتعاش والتعمير |
La creación de empleos dignos no sólo es un resultado esperado de la recuperación económica; es también un ingrediente fundamental de la recuperación económica. | UN | إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي. |
La sequía puede afectar gravemente a la vegetación, especialmente en sistemas estresados, degradados o en recuperación. | UN | ذلك أن الجفاف يمكن أن يؤثر تأثيراً شديداً في الغطاء النباتي، وبخاصة في النظم المجهَدَة أو المتدهورة أو الآخذة في الانتعاش. |
Las tasas de crecimiento de los países no exportadores de petróleo aumentarán aun más en 2011 si la demanda externa continúa repuntando según lo proyectado en la previsión de referencia. | UN | أما البلدان غير المصدرة للنفط، فستزيد من معدلات نموها في عام 2011 إذا ما استمر الطلب الخارجي في الانتعاش كما هو متوقع له في التنبؤات الأساسية. |
En 2013 la economía de Bosnia y Herzegovina siguió recuperándose. | UN | 80 - استمر اقتصاد البوسنة والهرسك في الانتعاش في عام 2013. |
La alerta temprana y la planificación para emergencias pueden disminuir los efectos de las crisis y desastres y ayudar a una recuperación rápida. | UN | وقد يؤدي التخطيط لحالات الطوارئ والإنذار المبكر الفعالين إلى التقليل من أثر الأزمات والكوارث ويساعد في الانتعاش بسرعة. |