"في الانخفاض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disminuyendo
        
    • a disminuir
        
    • descendiendo
        
    • reduciendo
        
    • en descenso
        
    • disminuido
        
    • a descender
        
    • en disminución
        
    • a reducirse
        
    • bajando
        
    • a bajar
        
    • reduciéndose
        
    • la disminución
        
    • declinando
        
    • en declive
        
    Las tasas de desempleo, si bien están disminuyendo, se siguen manteniendo en niveles inaceptables. UN وتظل معدلات البطالة مرتفعة بشكل غير مقبول، وإن كانت آخذة في الانخفاض.
    Aunque están aumentando las iniciativas de conservación, la superficie de los bosques primarios sigue disminuyendo. UN إلا أنه بينما تتزايد جهود الحفظ، فإن مساحة الغابات البكر آخذة في الانخفاض.
    Por lo tanto, el apoyo activo de la FIAS al desarrollo ha disminuido considerablemente y seguirá disminuyendo hasta que concluya la misión. UN ولذلك فقد انخفض دعم القوة الدولية النشط في مجال التنمية بشكل ملحوظ، وسوف يستمر في الانخفاض حتى نهاية البعثة.
    Simultáneamente, la ayuda en forma de subsidios que recibía la República de Corea comenzó a disminuir y fue crecientemente reemplazada por préstamos. UN وفي الوقت نفسه، بدأت المعونة في شكل منح المقدمة إلى جمهورية كوريا في الانخفاض وحلت محلها القروض بشكل مطرد.
    Sin embargo, las asignaciones de los gobiernos para la educación básica siguen descendiendo. UN ومع ذلك، لا تزال المخصصات الحكومية للتعليم الأساسي مستمرة في الانخفاض.
    Las tasas internacionales de interés han venido disminuyendo desde 1991, lo que podría aliviar en cierta medida a los países endeudados con acreedores comerciales. UN لقد أخذت أسعار الفائدة الدولية في الانخفاض منذ عام ١٩٩١ مما قد يخفف بعض أعباء البلدان التي عليها ديون لدائنين تجاريين.
    En América Latina, la tasa de crecimiento de la población había seguido disminuyendo; en Asia, había permanecido constante y en Africa había aumentado. UN وفي امريكا اللاتينية، استمر معدل النمو السكاني في الانخفاض. وفي آسيا، ظل ثابتا وزاد في افريقيا.
    Las tasas de mortalidad infantil de los países desarrollados siguieron disminuyendo durante el decenio de 1980. UN وخلال الثمانينات، استمرت معدلات وفيات الرضع في الانخفاض في البلدان المتقدمة النمو.
    El ritmo a que aumentan las necesidades de alimentos está disminuyendo en cierta medida. UN ٨٥ - ويعتبر معدل ارتفاع الاحتياجات الغذائية آخذا في الانخفاض نوعا ما.
    Sin embargo, la producción de aves y huevos siguió disminuyendo como resultado del aumento del costo de los insumos importados. UN ولكن إنتاج الدواجن والبيض استمر في الانخفاض نتيجة لزيادة تكلفة المدخلات المستوردة.
    23. Continúa disminuyendo la tasa de mortalidad en la mayoría de los países del mundo. UN ٢٣ - لا تزال معدلات الوفيات مستمرة في الانخفاض في معظم بلدان العالم.
    Hasta la fecha, el examen de los datos sugiere que, en esa región, la fecundidad se ha mantenido relativamente alto, con algunas excepciones notables. La fecundidad ha seguido disminuyendo en África septentrional, así como en Asia y América Latina. UN وحتى اﻵن، يدل موجز البيانات على أن الخصوبة ظلت في تلك المنطقة عند مستواها المرتفع نسبيا مع بعض الاستثناءات الملحوظة، وفيما استمرت الخصوبة في الانخفاض في شمالي افريقيا، فضلا عن آسيا وأمريكا اللاتينية.
    En numerosos países del mundo industrializado la tramitación de solicitudes de asilo se ha hecho mucho más rápida, y el número de ellas ha seguido disminuyendo en 1996. UN ولقد تيسرت في بلدان صناعية كثيرة عملية النظر في طلبات اللجوء، واستمر عددها في الانخفاض في عام ٦٩٩١.
    La reducción es el momento en que las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero comienzan a disminuir año a año. TED إن الانسحاب هو تلك النقطة التي تبدأ عندها تركيز الغازات الدفيئة في الغلاف الجوي في الانخفاض على المستوى السنوي.
    Los resultados del proyecto han sido positivos y ha empezado a disminuir la prevalencia general del paludismo en la zona del Amazonas. UN وكانت النتائج إيجابية وبدأ انتشار الملاريا عموما في أمازونيا في الانخفاض.
    La balanza comercial de Burundi ha seguido descendiendo. UN واستمر الميزان التجاري لبوروندي في الانخفاض.
    La tasa de analfabetismo se está reduciendo: de 25,5% en 1990 pasó a 18% en 1992, pero aún es demasiado alta. UN وقد أخذ معدل اﻷمية في الانخفاض: فقد نقص من ٥,٥٢ في المائة في ٠٨٩١ الى ٨١ في المائة في ٢٩٩١، إلا أنه لا يزال مرتفعا.
    La tasa de fecundidad va en descenso mientras aumenta el empleo de anticonceptivos. UN فمعدل الخصوبة آخذ في الانخفاض واستعمال وسائل منع الحمل يتزايد.
    Primero, si bien la cantidad de armas nucleares ha disminuido, su función en las estrategias nacionales de determinados países no se ha reducido drásticamente. UN أولا، رغم أن كمية الأسلحة النووية أخذت في الانخفاض إلا أن دورها في الاستراتيجيات الوطنية لبلدان معينة لم يتراجع كثيرا.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    Las entradas para estancias breves van también en disminución, en particular por lo que se refiere a estudiantes y a solicitantes de asilo. UN كما أن أعداد الوافدين إليها من أجل المكوث فيها ﻵجال قصيرة، لا سيما الطلبة وطالبو اللجوء، ما برحت آخذة في الانخفاض.
    No obstante, algunos indicadores alentadores revelan que esa desigualdad comienza, por fin, a reducirse. UN ومع هذا، فإن بعض المؤشرات المشجعة توضح أن انعدام اﻹنصاف ذلك قد بدأ أخيرا في الانخفاض.
    Es probable que la inflación siga bajando a lo largo de 2009. UN ومن المحتمل أن يستمر التضخم في الانخفاض خلال عام 2009.
    Si bien los precios de los alimentos comenzaron a bajar en 2009, esta tendencia sigue siendo muy despareja entre los países; en muchos de ellos, los precios locales de los alimentos todavía están relativamente altos en relación con los niveles anteriores. UN ورغم أن أسعار الأغذية بدأت في الانخفاض سنة 2009، فإن هذا الاتجاه لا يزال متفاوتا جدا من بلد إلى آخر؛ وفي العديد من البلدان لا تزال أسعار الأغذية المحلية مرتفعة قياسا إلى مستوياتها في الماضي.
    El número de personas con hambre se ha reducido y se espera que siga reduciéndose; sin embargo, la desaceleración o incluso inversión de esa tendencia positiva sigue siendo nada más que una posibilidad real, dada la actual reducción drástica de la AOD. UN إن عدد الجوعى آخذ في الانخفاض ومن المتوقع أن يستمر ذلك الانخفاض؛ بيد أن تباطؤ ذلك الاتجاه اﻹيجابي أو حتى عكسه لا يزال يعتبر احتمالا حقيقيا في ظل التخفيض الحاد الحالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Ello podría ser, entre otros motivos, causa de la disminución observada de las solicitudes de reconocimiento de organizaciones sindicales. UN وقد يكون هذا سببا آخر في الانخفاض الملحوظ لعدد الطلبات المقدمة للاعتراف بالنقابات.
    La importancia de la agricultura está declinando en términos relativos, pero sigue proporcionando trabajo a un gran número de mujeres. UN وقد أخذت أهمية الزراعة في الانخفاض نسبيا وإن كانت لا تزال توفر العمل للجزء اﻷكبر من القوى العاملة النسائية.
    En el norte de Finlandia la población es escasa y el número de nacimientos está en declive. UN فأرجاء شمال فنلندا قليلة السكان وعدد الولادات بها آخذ في الانخفاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus