"في الانسحاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a retirarse
        
    • de retirarse
        
    • su retirada
        
    • la retirada
        
    • de retiro
        
    • de denunciar
        
    • de retirada
        
    • el retiro
        
    • a denunciar
        
    • una retirada
        
    • retiro de fuerzas
        
    158. El artículo 307 consagra el derecho que tiene todo sindicato asociado adherente a retirarse de una federación en el momento que desee, no obstante existir una claúsula en contrario. UN ٨٥١- وتنص المادة ٧٠٣ على حق كل عضو نقابي في الانسحاب من الاتحاد متى رغب في ذلك، على الرغم من أي قاعدة تنص على خلاف ذلك.
    La realización de un ensayo nuclear por un Estado no debería dar automáticamente a todo Estado Parte derecho a retirarse. UN إن إجراء دولة ما تجربة نووية ينبغي ألا يمنح كل دولة طرف الحق في الانسحاب.
    Era obvio que las autoridades eritreas no estaban dispuestas a retirarse de Badme ni de los demás territorios etíopes ocupados. UN ولقد كان من الواضح تماما أن السلطات اﻹريترية لم تكن راغبة في الانسحاب من بادمي واﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة اﻷخرى.
    También observa con preocupación el aumento de las restricciones impuestas al oficial de enlace de la OIT y los pedidos de organizaciones vinculadas con el Gobierno para que éste considere la posibilidad de retirarse de la OIT. UN كما أنه منزعج إذ يلاحظ ازدياد القيود المفروضة على موظف الاتصال التابع لمنظمة العمل الدولية والدعوات الموجهة من منظمات منتسبة للحكومة إلى هذه الأخيرة بالنظر في الانسحاب من منظمة العمل الدولية.
    La presencia turca en ese país es un anacronismo, por lo que la principal medida de fomento de la confianza que pudiera adoptarse sería su retirada de Chipre. UN ويعتبر الوجود التركي في ذلك البلد مفارقة تاريخية. ويتمثل أهم إجراء لبناء الثقة يمكن اتخاذه في الانسحاب التركي من قبرص.
    Muchos advirtieron que este Tratado era la piedra angular de la estabilidad estratégica y que si los Estados Unidos ejercían su legítimo derecho a retirarse de él, el resultado inevitable sería una nueva carrera de armamentos. UN ونبّه الكثيرون إلى أن هذه المعاهدة هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي وأنه إذا ما استخدمت الولايات المتحدة حقها القانوني في الانسحاب منها ستكون النتيجة الحتمية هي سباق جديد للتسلح.
    2.3. El 7 de noviembre de 1998 los combatientes comenzaron a retirarse hacia Uzbekistán. UN 2-3 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بدأ المحاربون في الانسحاب إلى أوزبكستان.
    El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. UN يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا.
    El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. UN يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا.
    A pesar de que el TNP reconoce el derecho de todas las partes a retirarse del Tratado, tal acto iría en contra de la paz y la seguridad internacionales. UN وإذا كانت معاهدة عدم الانتشار تقر بحق أي طرف في الانسحاب منها، فإن مثل هذه الخطوة تتعارض مع السلم والأمن الدوليين.
    Así, el tratado reconoce la existencia del derecho incondicional de un Estado a retirarse en el ejercicio de su soberanía nacional. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط في ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    1. Todos los Estados partes, en ejercicio de su soberanía nacional, tendrán derecho a retirarse de la presente Convención. UN 1 - لكل دولة طرف، في إطار ممارسة سيادتها الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه الاتفاقية.
    Ucrania estima que es necesario formular recomendaciones sobre los procedimientos para el posible ejercicio por un Estado parte del derecho a retirarse del Tratado y sobre las consecuencias de esa retirada. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    El derecho a retirarse del Tratado debe ejercerse con estricta observancia de los requisitos de procedimiento del Tratado. UN وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة.
    Ucrania estima que es necesario formular recomendaciones sobre los procedimientos para el posible ejercicio por un Estado parte del derecho a retirarse del Tratado y sobre las consecuencias de esa retirada. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    Es decir, el tratado reconoce la existencia del derecho incondicional de un Estado a retirarse en ejercicio de su soberanía nacional. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    En realidad, el solo hecho de anunciar la intención de retirarse del Tratado debe constituir motivo suficiente para detener los suministros. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    En realidad, el solo hecho de anunciar la intención de retirarse del Tratado debe constituir motivo suficiente para detener los suministros. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    Posteriormente, la UNMIS inició su retirada de esa región. UN وبناء على ذلك، شرعت البعثة لاحقا في الانسحاب من تلك المنطقة.
    Siete Partes consideraron la retirada como medida para adaptarse a la elevación del nivel del mar y a la variación de las condiciones climáticas. UN ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية.
    2. Cada Estado Parte tendrá, en ejercicio de su soberanía nacional, el derecho de denunciar la presente Convención. UN 2 - لكل دولة طرف، في ممارستها لسيادتها الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه الاتفاقية.
    Al término de su mandato, pondrá fin a sus actividades operacionales e iniciará el proceso de retirada definitiva. UN وعند انتهاء الولاية، سيوقف أنشطته التنفيذية وسيشرع في الانسحاب النهائي.
    :: La prohibición de forzar y promover el ingreso a la organización de que se trata o de impedir el retiro de dicha organización; UN :: حظر الإجبار على الانضمام إلى المنظمة المعنية أو التحريض على الانضمام إليها أو التدخل في الانسحاب من المنظمة المعنية.
    Todas las Partes tienen derecho a denunciar el Tratado mediante notificación por escrito dirigida al depositario. La denuncia surtirá efecto doce meses después de la fecha en que haya sido recibida por el depositario. UN لكل طرف من اﻷطراف الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة بعد تقديم إشعار كتابي بذلك الى الوديع قبل اثنى عشر شهرا على اﻷقل.
    Continúa siendo otra fuente de tensión en la región y los israelíes han indicado hasta ahora que no tienen la intención de considerar una retirada del Golán. UN فهي ما برحت تشكل مصدرا آخر للتوتر في المنطقة وقد أشار الإسرائيليون حتى الآن إلى أنهم لا يأبهون بالنظر في الانسحاب من الجولان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus