La contaminación procedente de actividades terrestres es relativamente elevada en el Mediterráneo, en relación con otros mares regionales. | UN | والتلوث الناتج عن الأنشطة البرية مرتفع نسبيا في البحر الأبيض المتوسط بالمقارنة بالبحار الإقليمية الأخرى. |
Un Sáhara autónomo será la mejor garantía de estabilidad en la región y de seguridad en el Mediterráneo. | UN | وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط. |
Otro representante señaló a la atención el alto riesgo de contaminación que provoca el tránsito de buques pesados en el Mediterráneo. | UN | ولقت ممثل آخر الانتباه إلى الخطورة العالية من التلوث الناجم زيادة حركة السفن الثقيلة في البحر الأبيض المتوسط. |
:: Los puertos marítimos iraníes en el Golfo Pérsico y los puertos turcos del Mediterráneo. | UN | :: الموانئ الإيرانية في الخليج العربي والموانئ التركية في البحر الأبيض المتوسط. |
Las poblaciones de pez espada del Mediterráneo se mantienen estables o están disminuyendo. | UN | وتعتبر أرصدة سمك أبو سيف في البحر الأبيض المتوسط مستقرة أو في طور الانخفاض. |
Los principales ríos que vierten sus aguas en el Mar Mediterráneo son el Seyhan, el Ceyhan y el Göksu, así como el Dalaman y el Esen. | UN | والأنهار الرئيسية التي تصب في البحر الأبيض المتوسط هي نهر سيحان وشيحان وغوكسو وكذلك الجدولان دالمان وايسن. |
En la actualidad se están elaborando proyectos de acuerdo relativos a los pequeños cetáceos del Mar Mediterráneo y del Mar Negro. | UN | ويجري اﻵن وضع مشاريع اتفاقات للحيتانيات الصغيرة في البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود. |
Se ha reforzado la presencia de la armada francesa en el Mediterráneo para contrarrestar todo intento de los terroristas de Al Qaida de ingresar entre las corrientes de inmigrantes clandestinos. | UN | وعزز الوجود البحري الفرنسي في البحر الأبيض المتوسط لإفشال أي محاولة يقوم بها الإرهابيون التابعون لمنظمة القاعدة للدخول إلى فرنسا في إطار حركات الهجرة غير القانونية. |
Esas iniciativas demuestran que se está tomando conciencia del estrecho vínculo existente entre la seguridad en Europa y la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo. | UN | وتظهر تلك المبادرات الوعي المتزايد بالصلة الوثيقة بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في البحر الأبيض المتوسط. |
En 2003, IFAW fue invitado por ACCOBAMS a participar en actividades relativas a la conservación de cetáceos en el Mediterráneo y aguas adyacentes. | UN | وجه الاتفاق عام 2003 دعوة إلى الصندوق لكي يشارك في الأنشطة المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر الأبيض المتوسط والمياه الملاصقة. |
La seguridad y el desarrollo en el Mediterráneo son aspectos vinculados también a la paz, la seguridad y el desarrollo de África. | UN | والأمن والتنمية في البحر الأبيض المتوسط مرتبطان أيضا بالسلام والأمن والتنمية في أفريقيا. |
El pez espada está plenamente explotado en el Atlántico y sobreexplotado en el Mediterráneo. | UN | فأسماك أبو سيف يجري استغلالها بالكامل في المحيط الأطلسي واستغلالها بشكل مفرط في البحر الأبيض المتوسط. |
Muestra el cuerpo inerte de Alan Kurdi, de 5 años, un refugiado sirio que pereció en el Mediterráneo en el 2015. | TED | فهي تري جسدًا بلا حياة لآلان الكردي ذي الخمس سنوات، وهو لاجئ سوري لفظ أنفاسه الأخيرة في البحر الأبيض المتوسط سنة 2015. |
en el Mediterráneo, podría explotar cerca de un crucero. | Open Subtitles | في البحر الأبيض المتوسط يمكنه أن ينفجر بالقرب من سفينة رحلات |
Así y todo, su pesca es legal en el Mediterráneo, uno de los últimos refugios de esta especie, que viene aquí para reproducirse. | Open Subtitles | على حافة الانقراض اصطادوا بشكل قانوني أيضا في البحر الأبيض المتوسط |
Para mi, fue en un yate en el Mediterráneo | Open Subtitles | بالنسبة لي، لقد كنت على ظهر يخت. في البحر الأبيض المتوسط. |
En ese sentido, acogemos cálidamente el firme apoyo expresado por otros Estados insulares del Mediterráneo. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بحرارة بالدعم الراسخ الذي أعرب عنه زملاؤنا من أهل الجزر في البحر الأبيض المتوسط. |
Se refuerza la red de zonas marinas protegidas del Mediterráneo | UN | وتحسين شبكة المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط. |
Estos factores pueden afectar la salud, exponer más zonas a la sequía y la desertificación y reducir las poblaciones de peces del Mediterráneo. | UN | هذه العوامل تؤثر في الصحة وتعرض مناطق كثيرة للجفاف والتصحر، وتخفض الأرصدة السمكية في البحر الأبيض المتوسط. |
Venezuela llama a rechazar esa movilización guerrerista de las fuerzas aéreas y navales de los Estados Unidos en el Mar Mediterráneo. | UN | وفنزويلا تدعو إلى رفض تلك التعبئة المتعطشة للحرب للقوات الجوية والبحرية التابعة للولايات المتحدة في البحر الأبيض المتوسط. |
Esta iniciativa tiene por objeto reforzar las patrullas y la capacidad de rescate en el Mar Mediterráneo. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز الدوريات وقدرات الإنقاذ في البحر الأبيض المتوسط. |
La secretaría de la OMM ofrece apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Mar Mediterráneo. | UN | وتقدم أمانة المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Se destacó al respecto el ejemplo del proceso de las zonas especialmente protegidas de importancia para el Mediterráneo. | UN | وفي هذا الصدد، جرى تسليط الضوء على نموذج عملية المناطق المشمولة بحماية خاصة في البحر الأبيض المتوسط. |
Millones de litros de aguas residuales sin tratar o parcialmente tratadas se vierten regularmente al Mar Mediterráneo. | UN | ويجري بانتظام إلقاء ملايين اللترات من مياه الصرف الصحي الخام أو المعالجة جزئيا في البحر الأبيض المتوسط. |
Portugal está comprometido con la creación de una carta euromediterránea, una matriz para una nueva asociación que contribuya de manera decisiva al desarrollo político, económico, social y cultural de nuestros asociados mediterráneos. | UN | وتلتزم البرتغال بوضع ميثاق أوروبي متوسطي، يعتبر إطارا لمشاركة جديدة ستسهم على نحو حاسم في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشركائنا في البحر اﻷبيض المتوسط. |