"في البرامج التعليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los programas educativos
        
    • en los programas de educación
        
    • en los programas de enseñanza
        
    • en los programas educacionales
        
    • en programas educativos
        
    • en programas de educación
        
    • en los programas escolares
        
    • en los programas de estudio
        
    • en los programas de formación
        
    • para los programas educativos
        
    • de los programas de educación
        
    • para los programas de enseñanza
        
    El derecho de las personas a participar en los programas educativos UN حق الأشخاص في المشاركة في البرامج التعليمية
    Incorporen el estudio de la historia de las comunidades afrodescendientes y de su contribución a la región en los programas educativos y en los planes de estudios escolares; UN إدراج دراسة تاريخ الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وإسهاماتها في المنطقة في البرامج التعليمية والمقررات الدراسية؛
    En cuanto a la circuncisión femenina, dijo que esa cuestión se había integrado en los programas de educación y salud en muchos países de la región con éxito considerable, especialmente en Burkina Faso. UN وفيما يتعلق بختان اﻹناث، قالت إنها مسألة تندرج في البرامج التعليمية والصحية في كثير من بلدان المنطقة، وأنها أحرزت قدرا ملموسا من النجاح، ولا سيما في بوركينا فاصو.
    Se harán esfuerzos para mejorar y promover la enseñanza básica de las niñas en los programas de educación nacionales de los Estados miembros. UN وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء.
    Causa preocupación el hecho de que en los programas de enseñanza actuales no se utilicen todas las lenguas minoritarias. UN ٢٩ - ومما يبعث على القلق أن لغات اﻷقليات لا تستخدم جميعها في البرامج التعليمية الحالية.
    Es preciso que en los programas educacionales de los países se destaquen las obligaciones sociales que entraña el matrimonio. UN وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج.
    La inversión en programas educativos reviste importancia decisiva para evitar que siga decayendo la investigación científica y tecnológica en los países en desarrollo. UN والاستثمار في البرامج التعليمية بالغ الأهمية لعكس مسار الانحدار في مجال البحث في العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية.
    Hay que elogiar al Gobierno por haber introducido un sistema mediante el cual la participación de los reclusos en programas de educación se remunera de la misma forma que la realización de trabajos en la prisión. UN وهي تثني على الحكومة ﻹقامتها نظاماً يتيح للسجناء المشاركين في البرامج التعليمية أن يتقاضوا مكافآت مالية مماثلة لما يتقاضاه من يقومون بالعمل في السجون.
    En esta situación pueden intervenir las diversas instituciones, tanto para promover dentro del género masculino esta opción profesional, como destacar en los programas educativos lo demandante que puede ser una labor como tal. UN ويمكن لمؤسسات شتى أن تتخذ إجراءات في هذا المجال بالترويج لهذا الخيار المهني في أوساط الذكور أو بالتشديد في البرامج التعليمية على أن مثل هذا العمل يتطلب القدرة.
    Se hará todo lo posible para asegurar la plena e igual participación de los niños y las niñas en los programas educativos. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان مشاركة الفتيان والفتيات بشكل متساو وكامل في البرامج التعليمية.
    Se hará todo lo posible por asegurar la plena e igual participación de niños y niñas en los programas educativos. UN ويجب بذل مجهود كامل لضمان اشتراك الفتيان والفتيات بالتساوي وعلى الوجه التام في البرامج التعليمية.
    Otros delegados mencionaron la inclusión de objetivos lingüísticos y culturales en los programas educativos para los inmigrantes y los indígenas. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    Se harán esfuerzos para mejorar y promover la enseñanza básica de las niñas en los programas de educación nacionales de los Estados Miembros. UN وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء.
    En cuanto a la circuncisión femenina, dijo que esa cuestión se había integrado en los programas de educación y salud en muchos países de la región con éxito considerable, especialmente en Burkina Faso. UN وفيما يتعلق بختان اﻹناث، قالت إنها مسألة تندرج في البرامج التعليمية والصحية في كثير من البلدان في المنطقة، وأنها أحرزت قدرا ملموسا من النجاح، ولا سيما في بوركينا فاصو.
    Además, los hijos de las viudas pueden estar tan mal alimentados, vestidos y alojados que sus problemas de salud física y emocional a menudo impiden su inclusión en los programas de educación. UN وفضلا عن ذلك، فإن أطفال الأرامل قد يعانون من سوء التغذية، ورثاثة الثياب، وعدم توفر المأوى المناسب، بشكل يجعلهم يعانون من مشاكل صحية جسدية ونفسية تحول غالبا بينهم وبين الانخراط في البرامج التعليمية.
    Las niñas y las mujeres en circunstancias difíciles, especialmente las que viven en zonas apartadas y rurales, recibieron atención especial en los programas de educación de la UNESCO. UN وحصلت الفتيات والنساء ذوات الظروف الصعبة، ولا سيما في المناطق البعيدة والريفية، على اهتمام خاص في البرامج التعليمية لليونسكو.
    Preparación de una serie de documentos de orientación para la integración de los derechos humanos en los programas de enseñanza. UN إعداد مجموعة من الوثائق الاسترشادية التي تخدم توظيف حقوق الإنسان في البرامج التعليمية.
    Es preciso que en los programas educacionales de los países se destaquen las obligaciones sociales que entraña el matrimonio. UN وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج.
    Todo recluso tendrá derecho a participar en programas educativos, culturales y deportivos. UN يحق للسجين أن يشارك في البرامج التعليمية والثقافية والرياضية.
    Hay que elogiar al Gobierno por haber introducido un sistema mediante el cual la participación de los reclusos en programas de educación se remunera de la misma forma que la realización de trabajos en la prisión. UN وهي تثني على الحكومة ﻹقامتها نظاماً يتيح للسجناء المشاركين في البرامج التعليمية أن يتقاضوا مكافآت مالية مماثلة لما يتقاضاه من يقومون بالعمل في السجون.
    Sin embargo, los alumnos siguieron sufriendo por las interrupciones acumuladas en los programas escolares de los años anteriores. UN إلاﱠ أنﱠ التلامذة ظلوا يعانون من الانقطاعات التراكمية في البرامج التعليمية في السنوات السابقة.
    El tema principal del Seminario fue la introducción de la educación ambiental en los programas de estudio de esos países, y el examen y evaluación de las experiencias nacionales en cuanto a destacar la perspectiva islámica en la educación ambiental. UN وركزت الحلقة على إدخال التعليم البيئي في البرامج التعليمية بهذه البلدان، كما أنها استعرضت وقيمت تجارب البلدان في التشديد على المنظور اﻹسلامي في التعليم البيئي.
    La actualización está encaminada sobre todo a integrar las cuestiones relativas a la violencia ejercida contra las niñas y las mujeres en los programas de enseñanza y en los programas de formación, a elaborar y aplicar un plan de acción nacional multisectorial de prevención y a establecer un programa de seguimiento. UN ويتعلق الأمر، بصفة خاصة بإدراج المسائل المرتبطة بالعنف ضد الفتيات والنساء في البرامج التعليمية والمناهج التدريبية وبإعداد خطة عمل وطنية متعددة القطاعات وتنفيذها من أجل الوقاية ووضع إطار للمتابعة.
    También se destaca la necesidad de elaborar programas de estudios que tengan en cuenta las cuestiones de género para los programas educativos de todos los niveles y adoptar medidas concretas para asegurar que en los materiales didácticos se dé una imagen positiva y no estereotipada de las mujeres, los hombres, los jóvenes, las niñas y los niños. UN ويسلِّط الضوء أيضا على ضرورة وضع مناهج تراعي الاعتبارات الجنسانية في البرامج التعليمية لجميع المستويات، واتخاذ تدابير ملموسة لكفالة إعداد مواد تعليمية تصور النساء والرجال والشباب والفتيات والفتيان في أدوار إيجابية وغير نمطية.
    La cobertura en los medios de comunicación de las publicaciones de ONU-Hábitat experimentó un rápido aumento, incluyendo más de 3.000 artículos y documentos y la difusión de un gran número de mejores prácticas urbanas, con un uso significativo por parte de los programas de educación y capacitación de la base de datos de mejores prácticas. UN وولدت منشورات موئل الأمم المتحدة زيادة سريعة في تغطية وسائل الإعلام بما في ذلك أكثر من 000 3 من المقالات، وتوثيق ونشر عدد كبير من أفضل الممارسات الحضرية، والاستخدام الواسع لقاعدة بيانات أفضل الممارسات في البرامج التعليمية والتدريبية.
    m) Elaborar planes de estudio que tengan en cuenta las cuestiones de género para los programas de enseñanza de todos los niveles, y adoptar medidas concretas para asegurar que los materiales didácticos muestren a las mujeres y los hombres, los jóvenes, las niñas y los niños desempeñando papeles positivos y no estereotipados; UN (م) تطوير مناهج دراسية مراعية لنوع الجنس في البرامج التعليمية على جميع المستويات واتخاذ تدابير عملية لكفالة تقديم صور إيجابية غير نمطية عن دور المرأة والرجل والشباب، فتيات وفتيان، في مواد التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus