"في البرامج المدرسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los programas escolares
        
    • en el programa escolar
        
    • en sus programas escolares
        
    • en los programas de estudio
        
    • en programas escolares
        
    • en los planes escolares
        
    • a los programas escolares
        
    • en los programas de las escuelas
        
    Género y diversidad en los programas escolares; UN الأبعاد الجنسانية والتنوع في البرامج المدرسية
    Por ejemplo, en muchos países africanos se han utilizado enfoques innovadores para institucionalizar la educación sobre el medio ambiente y la salud en los programas escolares. UN واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية.
    Incluir las cuestiones relativas a la gestión sostenible de las tierras en los programas escolares en estrecha colaboración con los ministerios de educación; UN إدراج المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للتربة في البرامج المدرسية بالتعاون الوثيق مع وزارات التعليم؛
    En 2003, se incluyeron en el programa escolar materias de educación islámica, educación cívica, historia e idiomas extranjeros, que fomentan la tolerancia, la aceptación y el respeto de los demás. UN وفي عام 2003، أُدرجت في البرامج المدرسية دروس التربية الإسلامية والتربية المدنية والتاريخ ودروس عن اللغات الأجنبية تعبيرا عن التسامح وقبول الآخرين واحترامهم.
    Venezuela expuso su experiencia en la esfera de la educación y preguntó si el Estado tenía previsto incluir el estudio de los principios de derechos humanos universales en sus programas escolares. UN وذكر أن دولة الإمارات تكون بذلك قد عرضت تجاربها في مجال التعليم، وسأل عما إذا كانت الدولة تنوي إدراج مبادئ حقوق الإنسان العالمية في البرامج المدرسية.
    El objetivo es resaltar la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones y su incorporación en los programas escolares. UN ويتمثل الهدف ذو الصلة في إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات مع دمجها في البرامج المدرسية.
    Marruecos acogió favorablemente la inclusión de un componente educativo sobre los derechos humanos en los programas escolares, así como la formación de los magistrados y de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ورحب المغرب بإدماج عنصر التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج المدرسية وبتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القانون عليها.
    Acogió con beneplácito la inclusión de la educación en derechos humanos en los programas escolares. UN ورحبت بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج المدرسية.
    Para que haya una demanda de información de mayor calidad y se desarrolle la capacidad de utilizar los medios de difusión con un sentido crítico, es necesario que en los programas escolares y los cursos de enseñanza de adultos se imparta educación sobre los medios de difusión. UN ومن أجل خلق طلب للحصول على إعلام ذي نوعية أرفع وتنمية القدرة على الاستخدام النقدي لوسائط اﻹعلام الجماهيري، ينبغي إدماج التثقيف المتعلق بوسائط اﻹعلام في البرامج المدرسية وفي دروس تعليم الكبار.
    - La incorporación de cursos de educación cívica, y formación sobre la cultura de la paz y los derechos y libertades en los programas escolares de niñas y niños. UN - إدراج تعليم البنين والبنات وتعريفهم بالمواطنة، وثقافة السلام، والحقوق والحريات، في البرامج المدرسية.
    El Gobierno ha ideado un plan de acción nacional que prevé la integración de la cuestión de las mutilaciones genitales en los programas escolares y campañas y programas de información, seminarios y talleres, relatos cinematográficos y literarios y folletos. UN وقد وضعت الحكومة خطة عمل وطنية تنص على إدخال مسألة تشويه الأعضاء الجنسية في البرامج المدرسية وفي حملات وبرامج إعلامية، وفي ندوات وحلقات عمل، وفي موضوعات سينمائية وأدبية وفي كتيبات.
    Con respecto al papel de la educación, la Relatora Especial indica que los Estados no integran sistemáticamente la enseñanza de los derechos fundamentales de la mujer y la niña en los programas escolares. UN وفيما يتعلق بدور التعليم، قالت المقررة الخاصة إن الدول لا تدرج بانتظام تدريس الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في البرامج المدرسية.
    4. " Incorporar la enseñanza de los derechos humanos en los programas escolares " UN 4- دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج المدرسية
    A este respecto, estimamos que la introducción de los derechos humanos en los programas escolares es una medida de mucha importancia y que hay que estimular, porque permite el desarrollo de relaciones armoniosas entre comunidades sobre la base de la tolerancia, el respeto de los derechos y la dignidad del prójimo y la comprensión y el entendimiento mutuos. UN وفي هذا الصدد، نعتقد بأن إدراج حقوق اﻹنسان في البرامج المدرسية يعد خطوة لها أهمية كبيرة وينبغي تشجيعها، ﻷنها تيسر تنمية علاقات منسجمة ما بين المجتمعات تستند الى التسامح واحتـرام حقــوق اﻵخرين وكرامتهم، والفهم والتفاهم المتبادل.
    Insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de incorporar los derechos humanos en los programas escolares a edades más tempranas y a que se encargue de que los actuales programas de estudios para los niños de más edad y los nuevos programas para los alumnos de enseñanza primaria cubran adecuadamente la Convención sobre los Derechos del Niño y sus disposiciones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في ادخال مسائل حقوق الإنسان في البرامج المدرسية لمستويات الأعمار الأصغر، وعلى ضمان تغطية اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها على النحو الملائم في البرامج الدراسية الحالية للأطفال الأكبر سناً وفي البرامج الدراسية الجديدة لتلاميذ المدارس الابتدائية.
    a) En ese sentido, la Dirección de la Educación Nacional de la Juventud y de los Deportes decidió incluir, en el programa escolar del año lectivo 1998/99, cursos de sensibilización y acerca de los fundamentos y los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN (أ) وهكذا قررت إدارة التعليم الوطني والشباب والرياضة أن تدرج في البرامج المدرسية للسنة الدراسية 1998/1999، مناهج توعية بشأن أسس ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En el bienio 1998-1999 se prevé concretamente prestar mayor atención a fortalecer y aumentar las actividades de difusión y a sensibilizar a los jóvenes en el apoyo a las Naciones Unidas mediante la promoción de la difusión de información en sus programas escolares en Suiza y en los países vecinos. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، من المتوخى التركيز بشكل خاص على تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى الجمهور، وزيادة وعي الشباب لدعم اﻷمم المتحدة، عن طريق التشجيع على نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة في البرامج المدرسية في سويسرا والبلدان المجاورة.
    Gracias al Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil se ha logrado reinsertar a 1.300 niños en programas escolares o de formación profesional. UN وقال إنه تم إعادة تسجيل 300 1 طفل في البرامج المدرسية أو التدريبية بفضل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    523. Al Comité le preocupa que no se incluya sistemáticamente la enseñanza de los derechos humanos en los planes escolares a todos los niveles. UN 523- يساور اللجنة القلق من عدم توفير تعليم حقوق الإنسان على نحو منتظم في البرامج المدرسية على جميع المستويات.
    :: El Youth, Adolescent Reflection and Action Centre se ha concentrado en la incorporación de la educación sexual a los programas escolares, mediante capacitación y la utilización de teléfonos móviles. UN :: ويركّز المركز المعني بتفكير وعمل الشباب والمراهقات على تعميم مراعاة منظور التربية الجنسية في البرامج المدرسية من خلال التدريبات واستخدام الهواتف النقالة.
    Recomendó que siguiera esforzándose por mejorar y garantizar el acceso a la educación de todos los niños e incluyera la enseñanza de los derechos humanos en los programas de las escuelas. UN وأوصت الجزائر بمواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضمان وصول جميع الأطفال إلى التعليم، وإدماج التثقيف بحقوق الإنسان في البرامج المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus