"في البرامج والأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los programas y actividades
        
    • en los programas y las actividades
        
    • de los programas y las actividades
        
    • para los programas y actividades
        
    • en programas y actividades
        
    • en sus programas y actividades
        
    • de los programas y actividades
        
    En consecuencia, es probable que la cooperación técnica entre los países en desarrollo se incorpore operacionalmente de manera más explícita en los programas y actividades ordinarios del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفقا لذلك، من المرجح أن يصبح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مدمجا بصورة أكثر وضوحا من الوجهة التنفيذية في البرامج والأنشطة العادية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Está convencido de que la movilización social arrojará los mejores resultados si se cuenta con la participación de todos los interesados y de los propios niños en los programas y actividades del Gobierno. UN وتعتقد أن التعبئة الاجتماعية من خلال إشراك الفعاليات والأطفال أنفسهم في البرامج والأنشطة التي تقوم بها الحكومة سوف تسفر عن أفضل النتائج.
    En consecuencia, en el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial se señaló la necesidad de promover y apoyar la participación de los jóvenes en los programas y actividades relacionados con el desarrollo sostenible. UN وبناء عليه، فإن خطة التنفيذ التي اُعتمدت في مؤتمر القمة تشير إلى الحاجة إلى تعزيز ودعم مشاركة الشباب في البرامج والأنشطة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Hay que tomar medidas para fomentar las relaciones entre las distintas generaciones y poner a los jóvenes en condiciones de participar en forma significativa en los programas y las actividades que los afectan. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز العلاقات بين الأجيال ودعم قدرة الشباب على المشاركة الحقيقية في البرامج والأنشطة التي تؤثر عليهم.
    En el Plan de Aplicación aprobado en la Cumbre se constata la necesidad de fomentar y apoyar la participación de los jóvenes en los programas y las actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN وتوضح خطة التنفيذ المعتمدة في المؤتمر الحاجة إلى تعزيز ودعم مشاركة الشباب في البرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Reafirmando también que la modificación de los programas y las actividades establecidos es prerrogativa de la Asamblea General, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو حق مقصور على الجمعية العامة،
    iii) Asesorar a la Conferencia de las Partes sobre las posibles consecuencias de la evolución de los conocimientos científicos y tecnológicos para los programas y actividades realizados en el marco de la Convención, en particular en relación con el examen de la aplicación previsto en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. UN `٣` إسداء المشورة لمؤتمر اﻷطراف عما قد يترتب على تطور المعرفة العلمية والتكنولوجية من آثار في البرامج واﻷنشطة المنفذة في إطار الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل باستعراض التنفيذ وفقا للفقرة الفرعية ٢٢ )٢( )أ( من الاتفاقية؛
    El informe destaca también los compromisos adquiridos por el Gobierno del Chad respecto de la protección de los derechos de los niños y la integración de esos compromisos en programas y actividades que tengan como objetivo reforzar la protección. UN ويبرز التقرير أيضا الالتزامات التي تعهدت بها حكومة تشاد لحماية حقوق الأطفال وإدماجها في البرامج والأنشطة المضطلع بها لتعزيز أعمال الحماية.
    15. El menor tiene derecho a mostrar su opinión en los programas y actividades en los que se pida que participe. UN 15- حق الحدث في إبداء الرأي في البرامج والأنشطة المطلوب مشاركته فيها.
    Con arreglo al estatuto jurídico de la Asociación de Miembros, los miembros registrados tienen plenos derechos y obligaciones en los programas y actividades realizadas por INFID. UN أما حسب المركز القانوني للرابطة ذات العضوية، فللأعضاء المسجلين كامل الحقوق والالتزامات في البرامج والأنشطة التي يضطلع بها المحفل الدولي للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الإندونيسية.
    Más de 5.000 estudiantes de educación primaria y secundaria participan anualmente en los programas y actividades de prevención contra las drogas y educación sobre salud ofrecidos por el Centro. UN ويشارك سنويا أكثر من 000 5 من تلامذة المدارس الابتدائية والثانوية في البرامج والأنشطة التي ينظمها المركز في مجالي الوقاية من المخدرات والتربية الصحية.
    El Senegal sigue convencido de que en esta cuestión, así como en otros temas, las Naciones Unidas apoyarán los esfuerzos regionales para optimizar los resultados en el terreno a través del mejoramiento de la coordinación de los esfuerzos y de una mayor coherencia en los programas y actividades que desarrollen localmente los diferentes organismos de la Secretaría. UN وتظل السنغال مقتنعة بأن الأمم المتحدة في هذا الصدد، كما هو الحال في أمور أخرى، ستدعم الجهود الإقليمية لتعظيم النتائج في الميدان بتحسين تنسيق الجهود وزيادة التماسك في البرامج والأنشطة التي تنفذ محليا عن طريق مختلف أجهزة الأمانة العامة.
    62. La exhortación hecha por el Secretario General en 1997 para que se integraran los derechos humanos en los programas y actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas ha tenido una acogida amplia y positiva en la Organización. UN 62- واستجابت الأمم المتحدة على نطاق واسع وبشكل إيجابي إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام في عام 1997 لإدماج حقوق الإنسان في البرامج والأنشطة على نطاق المنظومة.
    En él se describen las actividades de la Secretaría y los fondos, los programas y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, y también de algunas de las organizaciones no gubernamentales internacionales más importantes, para contribuir a la aplicación de tales decisiones a nivel nacional, así como las medidas adoptadas para incorporar las cuestiones del envejecimiento en los programas y actividades internacionales. UN وهو يتضمن وصفا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية الدولية الكبرى، دعما للتنفيذ الوطني، بالإضافة إلى الجهود التي بذلتها لإدماج مسائل الشيخوخة في البرامج والأنشطة الدولية.
    Se debería alentar a los grupos y las coaliciones de la sociedad civil que ya participen en los programas y las actividades de desarrollo, como las iniciativas de reducción de la pobreza, a incluir el envejecimiento en sus programas y supervisar el tratamiento de la cuestión y a impulsar también su incorporación en las estrategias de reducción de la pobreza. UN وينبغي تشجيع الجماعات والتحالفات القائمة في المجتمع المدني التي تشارك بالفعل في البرامج والأنشطة الإنمائية، من قبيل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، على أن تدرج الأبعاد المتعلقة بالشيخوخة ضمن جداول أعمالها وعلى رصد هذه الأبعاد، والدعوة إلى إدماج هذه القضايا ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    El establecimiento por las Naciones Unidas de estructuras de equipos y grupos temáticos en los países, con inclusión de los grupos temáticos sobre cuestiones de género, ha brindado oportunidades para mejorar la integración de las cuestiones intersectoriales, incluidas las perspectivas de género, en los programas y las actividades operacionales. UN وقد أتاح إنشاء هياكل أفرقة الأمم المتحدة القطرية وأفرقتها المواضيعية، التي تشمل الأفرقة المواضيعية الجنسانية، فرصا لتعزيز إدماج القضايا الشاملة لعدة قطاعات، بما فيها المنظور الجنساني، في البرامج والأنشطة التنفيذية.
    44. Convienen en recomendar a los Jefes de Estado y de Gobierno de los países del Movimiento de los Países No Alineados que incorporen la cuestión de los derechos humanos y la diversidad cultural en los programas y las actividades del Movimiento; UN 44 - اتفقوا على توصية رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز بإدراج مسألة حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في البرامج والأنشطة الأساسية لحركة عدم الانحياز؛
    Reafirmando también que la modificación de los programas y las actividades establecidos es prerrogativa de la Asamblea General, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو من اختصاص الجمعية العامة،
    4. Reafirma que la modificación de los programas y las actividades establecidos son prerrogativa de la Asamblea General; UN ٤ - تؤكد من جديد أن إجراء أي تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو من اختصاص الجمعية العامة؛
    iii) asesorar a la Conferencia de las Partes sobre las posibles consecuencias de la evolución de los conocimientos científicos y tecnológicos para los programas y actividades realizados en el marco de la Convención, en particular en relación con el examen de la aplicación previsto en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención; UN `٣` إسداء المشورة لمؤتمر اﻷطراف عما قد يترتب على تطور المعرفة العلمية والتكنولوجية من آثار في البرامج واﻷنشطة المنفذة في إطار الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل باستعراض التنفيذ وفقاً للفقرة ٢٢ )٢( )أ( من الاتفاقية؛
    A nivel programático, especialmente en las organizaciones intergubernamentales, se están logrando progresos y recientemente se han puesto en marcha iniciativas para facilitar nuevas formas de participación e integración de los pueblos indígenas en programas y actividades. UN 33 - وعلى المستوى البرنامجي، وبخاصة في إطار المنظمات الحكومية الدولية، هناك تقدم يُحرز ومبادرات جديدة تُنفذ بغية تيسير نشوء أشكال جديدة لإدماج الشعوب الأصلية وإشراكها في البرامج والأنشطة.
    Los asesores en cuestiones de género del ACNUDH, que se desplegarán en las oficinas regionales de Fiji, el Líbano, Panamá y el Senegal, tratarán de prestar mayor atención a la violencia contra la mujer en sus programas y actividades. UN وسيستهدف مستشارو الشؤون الجنسانية التابعون لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الذين سيجري نشرهم في المكاتب الإقليمية في بنما، والسنغال، وفيجي، ولبنان تعزيز الاهتمام بالعنف ضد المرأة في البرامج والأنشطة.
    Reafirmando que la modificación de los programas y actividades establecidos es prerrogativa de la Asamblea General, UN وإذ تعيد تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو حق مقصور على الجمعية العامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus