"في البلدان الأربعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los cuatro países
        
    • de los cuatro países
        
    • en cuatro países
        
    • en esos cuatro países
        
    Las conclusiones del examen realizado en los cuatro países se resumen a continuación: UN وفيما يلي موجز للنتائج التي تبيَّنت في البلدان الأربعة التي استُعرضت:
    La Comisión de Consolidación de la Paz ya ha conseguido algunos resultados en los cuatro países de los que se encarga en la actualidad. UN لقد حققت لجنة بناء السلام بعض النتائج في البلدان الأربعة المدرجة حاليا في جدول أعمالها.
    Ya se han iniciado las misiones de evaluación en los cuatro países prioritarios. UN وقد بدأت بالفعل بعثات تقييم مشتركة في البلدان الأربعة المشمولة بالمشروع الاسترشادي.
    También es conveniente evitar que se tenga la impresión de que las redes de los cuatro países mencionados son las de importancia primordial. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    La transmisión del virus natural de la poliomielitis continuó en los cuatro países donde la enfermedad sigue siendo endémica (el Afganistán, la India, Nigeria y el Pakistán). UN واستمر انتقال فيروس شلل الأطفال الحاد في البلدان الأربعة التي توطن فيها المرض، وهي أفغانستان وباكستان ونيجيريا والهند.
    Se deben tener en cuenta las experiencias de los actores sobre el terreno en los cuatro países que figuran en el programa de trabajo de la Comisión. UN ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة.
    De acuerdo con estos estudios, la financiación recibida del CERF en el momento oportuno había realizado una importante contribución a la respuesta humanitaria en los cuatro países. UN وتوصلت الدراسات إلى أن التوقيت الجيد لتوفير تمويل الصندوق حقق مساهمة هامة في الاستجابة الإنسانية في البلدان الأربعة.
    La Misión recopiló información sobre la situación de los derechos humanos sobre la base de unas 250 entrevistas, organizadas en los cuatro países visitados, y analizó numerosos documentos. UN وقد جمعت البعثة معلومات عن حالة حقوق الإنسان بالاستناد إلى حوالي مائتين وخمسين مقابلة نُظمت في البلدان الأربعة التي زارتها وحللت العديد من الوثائق.
    · en los cuatro países, hubo una tendencia alcista considerable en los desembolsos del gobierno como un porcentaje del PBI; News-Commentary · في البلدان الأربعة كان هناك اتجاه نحو الزيادة الكبيرة في الإنفاق الحكومي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي؛
    El Consejo Sami de la Juventud recomendó el reconocimiento del idioma sami como idioma oficial en los cuatro países: Noruega, Suecia, Finlandia y la Federación de Rusia. UN وأوصى مجلس شباب الصامي بالاعتراف بلغة الصامي كلغة رسمية في البلدان الأربعة جميعها: النرويج والسويد وفنلندا والاتحاد الروسي.
    Su objetivo inmediato es crear en 2001 por lo menos 100 nuevas escuelas de tecnología de la información y de educación cívica en los cuatro países para atender anualmente a las necesidades de más de 30.000 jóvenes. UN ويتمثل هدف المبادرة المباشر في إنشاء ما لا يقل عن 100 مدرسة جديدة لتكنولوجيا المعلومات والمواطنة في البلدان الأربعة خلال عام 2001 من أجل الوصول إلى أكثر من 000 30 شاب في السنة.
    El puesto adicional mejoraría la realización de los programas y la gestión de las actividades del FNUAP; también contribuiría a una mejor coordinación con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas en los cuatro países. UN وستعزز الوظيفة الإضافية تنفيذ البرامج وتحسن إدارة برنامج صندوق السكان. كما ستعمل على تعزيز التنسيق مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة الآخرين في البلدان الأربعة.
    La OSSI estima que en los cuatro países estudiados los diez organismos asociados pagaron más de 150.000 dólares en IVA. UN وقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مبلغاً تجاوز 000 150 دولار كان قد دُفع, كضريبة قيمة مضافة فيما يتعلق بالشركاء العشرة في البلدان الأربعة التي أخذت كعينة.
    Se han elaborado estudios sobre pobreza, raza, etnicidad y género en la región, así como un análisis de los programas de reducción de la pobreza en los cuatro países involucrados. UN وقد اختتمت دراسات تتعلق بقضايا الفقر والعرق والإثنية ونوع الجنس في المنطقة، كما أجري تحليل لبرامج الحد من الفقر في البلدان الأربعة المعنية.
    Además, las configuraciones para países concretos siguieron dirigiendo el diseño y la supervisión de los progresos en la aplicación de los marcos estratégicos para la consolidación de la paz en los cuatro países incluidos en el programa de la Comisión. UN إضافة إلى ذلك، واصلت التشكيلات القطرية المخصصة تخطيطها ورصدها للتقدم في تنفيذ الأطر الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    En relación con el Fondo para la Consolidación de la Paz, El Salvador reconoce la generosidad y solidaridad de los países donantes y destaca el aporte realizado por dicho Fondo a los esfuerzos de consolidación de la paz en los cuatro países que figuran en el programa de la Comisión. UN وفي ما يتعلق بصندوق بناء السلام، تقر السلفادور بسخاء وتضامن البلدان المانحة وتود أن تبرز الإسهام الذي قدمه الصندوق في جهود بناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    Las presencias de las Naciones Unidas en los cuatro países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor intensificarán su apoyo a esos esfuerzos nacionales e insto a los donantes a que también proporcionen los fondos necesarios para esas iniciativas. UN وسيعزز تواجد الأمم المتحدة في البلدان الأربعة المتضررة من جيش الرب للمقاومة دعمها لهذه الجهود الوطنية، وأحث الجهات المانحة على توفير التمويل اللازم من أجل الاضطلاع بهذه المبادرات أيضا.
    También es conveniente evitar que se tenga la impresión de que las redes de los cuatro países mencionados son las de importancia primordial. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    Las constituciones y las leyes nacionales de los cuatro países recogen la mayoría si no la totalidad de las disposiciones de esos tratados. UN وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها.
    Este modelo también se está aplicando en ciudades más pequeñas y pueblos de los cuatro países. UN ويجري الآن استنساخ النموذج في البلدان الأربعة في مدن وبلدات أصغر.
    El PNUMA ha participado en la puesta en práctica de esta iniciativa en cuatro países, al asegurar la incorporación de los temas ambientales a los programas conjuntos de los países. UN ويشترك اليونيب في تنفيذ هذه المبادرة في البلدان الأربعة من خلال ضمان إدراج القضايا البيئية في البرامج القطرية المشتركة.
    Se trató de un curso de seguimiento de las recientes misiones de asesoramiento técnico realizadas por ONU-SPIDER en esos cuatro países. UN وكانت الدورة متابعةً للبعثات الاستشارية التقنية التي اضطلع بها برنامج سبايدر في الآونة الأخيرة في البلدان الأربعة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus