"في البلدان الأشد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países más
        
    • de los países más
        
    Los efectos del cambio climático también vienen provocando migraciones forzadas y causan inestabilidad en los países más vulnerables. UN فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا.
    Sin embargo, la carga para el presupuesto del Estado resulta más onerosa en los países más pobres. UN ولكن العبء على ميزانية الحكومة هو يشتد أكثر ما يشتد في البلدان الأشد فقرا.
    Los más vulnerables en los países más pobres, en particular los niños, los ancianos y los discapacitados, son a menudo los más afectados. UN والفئات الأضعف في البلدان الأشد فقرا، خصوصا الأطفال وكبار السن والمعوقين، هم في الغالب الأكثر تضررا.
    La iniciativa ha reunido a los ministros de educación y finanzas para resolver las dificultades en el acceso a la educación en los países más necesitados. UN وقد اجتمع وزراء التعليم والشؤون المالية لمعالجة العقبات التي تحول دون الوصول إلى التعليم في البلدان الأشد احتياجاً.
    Aunque las metas todavía no se han alcanzado, este dato indica que hay una mayor concentración de los esfuerzos en los países más necesitados. UN وعلى الرغم من أن الأهداف لم تتحقق بعد، تشير الأرقام إلى تركيز أكبر للجهود المبذولة في البلدان الأشد احتياجا.
    La capacidad nacional es particularmente escasa en los países más pobres. UN والقدرات الوطنية ضعيفة كثيرا في البلدان الأشد فقرا.
    Si hemos de tener éxito se deben hacer mayores esfuerzos por aumentar los servicios de prevención y reducir el alto costo de los medicamentos antirretrovirales, principalmente en los países más afectados. UN ولو أردنا أن نحقق النجاح، فلا بد من بذل جهود أكبر لتعزيز الخدمات الوقائية وخفض الكلفة الكبيرة للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، لاسيما في البلدان الأشد ابتلاء.
    En el plano internacional, en especial en los países más afectados, las organizaciones internacionales de desarrollo y los donantes pueden desempeñar un papel fundamental mediante la integración de la reducción de las armas y los programas de gestión con programas de desarrollo. UN وقال إن منظمات التنمية الدولية والجهات المانحة يمكن أن تقوم بدور أساسي، على الصعيد الدولي، وخاصة في البلدان الأشد تأثرا، وذلك بإدماج برامج الحد من الأسلحة وإدارتها في برامج التنمية.
    Las distintas posibilidades de financiación flexible disponibles en los países desarrollados, que permiten la compra y utilización individual de computadoras, por lo general no existen en los países más pobres. UN وخيارات التمويل المرنة المتاحة في البلدان المتقدمة والتي تمكن الأفراد من شراء الحواسيب واستعمالها لا تتوفر عادة في البلدان الأشد فقراً.
    El VIH/SIDA ha hecho que se disparara el número de huérfanos en los países más afectados, al morir los padres a causa de la enfermedad. UN وقد أدى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى تفاقم عدد الأيتام في البلدان الأشد تضررا بسبب موت الآباء من المرض.
    Las distintas posibilidades de financiación flexible disponibles en los países desarrollados, que permiten la compra y utilización individual de computadoras, por lo general no existen en los países más pobres. UN وخيارات التمويل المرنة المتاحة في البلدان المتقدمة والتي تمكن الأفراد من شراء الحواسيب واستعمالها لا تتوفر عادة في البلدان الأشد فقراً.
    La Junta indicó que la eficacia general de la respuesta inmediata fue satisfactoria, aunque en los países más afectados -- Indonesia, Sri Lanka y Maldivas -- no existían planes de preparación para casos de emergencia o estaban incompletos. UN 61 - وأشار المجلس إلى أن الفعالية العامة للتصدي الفوري كانت مرضية، على الرغم من أن أحدث خطط التأهب للطوارئ في البلدان الأشد تضررا، وهي إندونيسيا وسري لانكا وملديف، كانت ناقصة أو منعدمة.
    El aumento del nivel de asistencia oficial para el desarrollo no es suficiente, ni de lejos, para lograr una inversión real sobre el terreno en los países más necesitados; además, la suspensión de la Ronda de Desarrollo de Doha es otro motivo de decepción. UN وإن الزيادة في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية ليست كافية بالمرة لدعم الاستثمار الحقيقي على الأرض في البلدان الأشد احتياجا؛ وإن تعليق جولة الدوحة الإنمائية أدى إلى زيادة الشعور بخيبة الأمل.
    Esa estimación no tiene en cuenta los costos económicos y sociales que entrañan los retrocesos en las actividades de desarrollo, incluida la agravación de la pobreza en los países más afectados por los desastres. UN ولا يضم هذا التقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن انتكاسات الجهود الإنمائية، ومن بينها تفاقم حالة الفقر في البلدان الأشد تعرضا للكوارث.
    Es necesario ampliar más el papel que desempeñan esas instituciones y reorientar sus acciones a fin de promover el desarrollo socioeconómico en los países más pobres del mundo. UN وثمة حاجة إلى زيادة توسيع دور هاتين المؤسستين وإعادة توجيه أعمالهما للدفع قدما بعجلة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان الأشد فقرا في العالم.
    En general, el crecimiento es una herramienta eficaz para combatir la pobreza en los países más pobres, mientras que la reducción de las desigualdades contribuye más a eliminar la pobreza extrema en los países de ingresos medianos que tienen mayores niveles de desigualdad. UN وبشكل عام، فإن النمو وسيلة فعالة لمكافحة الفقر في البلدان الأشد فقرا، بينما الحد من عدم المساواة له تأثيره الأكبر على الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل التي تشهد مستويات مرتفعة من عدم المساواة.
    :: Vigilar la asistencia de niños huérfanos a la escuela en los países más afectados por la epidemia del VIH/SIDA. UN :: رصد مدى انتظام الأيتام في المدارس في البلدان الأشد تأثّرا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    37. Muchas Partes que son países desarrollados comunican que han intensificado sus medidas de apoyo a la adaptación, incluido el apoyo financiero, sobre todo en los países más vulnerables. UN 37- وأفادت عدة بلدان أطراف متقدمة بزيادة جهودها الرامية إلى تقديم الدعم لعملية التكيف، بما في ذلك الدعم المالي، لا سيما في البلدان الأشد تأثراً.
    15. La formulación de programas de acción nacionales que se ocupen de la gestión de los recursos hídricos e investigaciones agrícolas aplicadas en los países más pobres afectados por la desertificación y otros, de ser necesario, y su financiación de conformidad con las disposiciones de la Convención; UN 15- وصياغة برامج عمل وطنية تشمل إدارة المياه والبحث الزراعي التطبيقي في البلدان الأشد فقرا المتأثرة بالتصحر وفي غيرها حسب الضرورة، وتمويلها وفقا لأحكام الاتفاقية؛
    En esa Declaración identificamos la esencia y el alcance mismos del problema del VIH/SIDA, y nos comprometimos a adoptar medidas serias y a emprender las acciones que fueran necesarias para combatir este flagelo, tanto en lo que respecta a la prevención, al cuidado, al apoyo y al tratamiento, como a la prestación de recursos para aliviar sus efectos sociales y económicos, sobre todo en los países más afectados. UN وحددنا في الإعلان جوهر مشكلة الفيروس ونطاقها وألزمنا أنفسنا بإجراءات وأنشطة جادة يجب تنفيذها لمكافحة هذه الآفة، فيما يتعلق بكل من الوقاية والرعاية والدعم والعلاج وأيضا بتوفير الموارد لتخفيف وطأته الاجتماعية والاقتصادية ولا سيما في البلدان الأشد تأثرا.
    El Director Gerente del FMI declaró que la comunidad internacional debía apoyar los programas de ajuste de los países más gravemente afectados por la crisis de Asía. UN " ٨ - ذكر المدير العام لصندوق النقد الدولي أنه سيتعيﱠن على المجتمع الدولي أن يدعم برامج التكيف في البلدان اﻷشد تضررا من اﻷزمة اﻵسيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus