"في البلدان الأقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países menos
        
    • de los países menos
        
    • en países menos
        
    • a los países menos
        
    • en los menos
        
    • en las economías menos
        
    • en los países islámicos menos
        
    • regiones menos
        
    • para los países menos
        
    Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. UN وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج.
    Sin embargo, con estrategias y marcos jurídicos eficaces se puede compensar de forma significativa las carencias, incluso en los países menos adelantados. UN ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا.
    Como ocurrió en 1999, se gastó cerca del 60% de estos recursos en los países menos adelantados (PMA). UN وعلى غرار الحالة في عام 1999، فإن نحو 60 في المائة من هذه الموارد أنفقت في البلدان الأقل نموا.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que, a partir de 2001, el crecimiento económico de los países menos adelantados como grupo haya alcanzado prácticamente el objetivo del 7%. UN إننا نرحب بحقيقة أن النمو الاقتصادي في البلدان الأقل نموا، كمجموعة، بلغ تقريبا، بدءا بـ 2001، هدف الـ 7 في المائة.
    La búsqueda de salidas en los países menos industrializados engendró los movimientos transfronterizos de desechos. UN وترتب على عملية البحث عن منافذ لتصريف النفايات في البلدان الأقل تصنيعاً نشوء عمليات نقل النفايات عبر الحدود.
    La mortalidad materna es otro motivo de gran preocupación, sobre todo en los países menos desarrollados. UN ووفيات الأمهات تبعث على القلق أيضا، إلى حد خطير، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    Quizá se puedan considerar uno de los métodos mejores y más económicos para mejorar la calidad de vida en los países menos adelantados. UN وربما كانت هذه الطريقة من أفضل وأرخص الطرق لتحسين نوعية الحياة في البلدان الأقل نموا.
    La mortalidad materna es otro motivo de gran preocupación, sobre todo en los países menos desarrollados. UN ووفيات الأمهات تبعث على القلق الشديد أيضا، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa de Malasia de establecer un Programa de fomento de la capacidad para mitigar la pobreza en los países menos adelantados y de bajos ingresos de la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ يرحب بمبادرة ماليزيا بوضع برنامج لبناء القدرات في البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي يرمي إلى التخفيف من حدة الفقر في البلدان الأقل نموا وذات الدخل المتدني الأعضاء في المنظمة،
    Las repercusiones han sido más marcadas en los países menos adelantados, que son los que menos disponen de recursos institucionales y humanos. UN وكانت العواقب أوضح في البلدان الأقل نموا، التي تملك موارد مؤسسية وبشرية أقل.
    Sin embargo, la incidencia mundial de la pobreza extrema no ha disminuido, especialmente en los países menos adelantados, en donde la lucha contra la pobreza sigue siendo una ardua tarea. UN بيد أن نسبة الفقر المدقع في العالم لم تتراجع لا سيما في البلدان الأقل نموا حيث مكافحة الفقر ما زالت مهمة صعبة جدا.
    También se hará hincapié en la ejecución de este subprograma en los países menos avanzados de la región. UN وسيتم مزيد من التركيز أيضا على تنفيذ هذا البرنامج الفرعي في البلدان الأقل حظا في المنطقة.
    Este efecto de inducción a la pobreza será especialmente grave en los países menos adelantados. UN وسيكون هذا التأثير الإفقاري بالغ الشدة في البلدان الأقل نموا.
    Sin embargo, aun cuando en los países desarrollados se aplican medidas técnicas y no técnicas, las medidas en los países menos desarrollados son en general artesanales y, en muchos casos, caóticas. UN غير أنه بينما تُستخدم تدابير تقنية وغير تقنية في مقاطعة كولومبيا، فإن التدابير في البلدان الأقل نمواً تكون حِرَفِيَّة في معظم الأوقات وفوضوية في حالات كثيرة.
    Sin embargo, en los países menos adelantados, el crecimiento, que ha sido escaso y volátil, ha ido acompañado de persistentes niveles de pobreza. UN غير أن انخفاض النمو وعدم استقراره تلازما مع ركود مستويات الفقر في البلدان الأقل نموا.
    El crecimiento fue especialmente volátil en los países menos adelantados durante las décadas de 1980 y 1990. UN وكان النمو متقلبا في البلدان الأقل نموا بصفة خاصة، خلال عقدي الثمانينات والتسعينات.
    En cuanto a las inversiones extranjeras directas, Tailandia es también una importante inversora en el ámbito de las infraestructuras básicas de los países menos adelantados vecinos. UN أما بالنسبة إلى الاستثمار الأجنبي المباشر فإن تايلند تعتبر مستثمرا رئيسيا أيضا في مجال البنية التحتية الأساسية في البلدان الأقل نموا المجاورة.
    En el caso de muchas pesquerías de pequeña escala de los países menos desarrollados, esto afecta desproporcionadamente a los pobres y a las mujeres. UN وفي حالة كثير من مصائد الأسماك الصغيرة في البلدان الأقل نمواً، يؤثر ذلك تأثيراً غير متناسب على الفقراء والنساء.
    Durante ese período, el tamaño de la población urbana de los países menos adelantados se duplicó con creces, pasando de 107 millones de personas a 234 millones. UN وخلال هذه الفترة، زاد عدد السكان في المناطق الحضرية في البلدان الأقل نموا إلى أكثر من الضعف، من 107 ملايين إلى 234 مليونا.
    La mayoría de las ciudades más grandes del mundo también estarán situadas en países menos desarrollados. UN كما أن معظم المدن الكبرى في العالم ستكون في البلدان الأقل نموا.
    La tasa de nacimientos prematuros en el mundo desarrollado se ha venido situando en torno al 7%; las estimaciones correspondientes a los países menos desarrollados la sitúan en más del 10%. UN ويبلغ معدل الولادات السابقة لأوانها في بلدان العالم المتقدمة النمو 7 في المائة، أما في البلدان الأقل نموا فيقدر المعدل بما يربو على 10 في المائة.
    Los sistemas de transporte deficientes limitan el desarrollo de muchos países en desarrollo, en particular en los menos adelantados. UN كما أن عدم كفاءة نظم النقل يعوق التنمية في كثير من البلدان النامية، وبصفة خاصة في البلدان الأقل نموا.
    Sin embargo, otras delegaciones expresaron preocupación por las escasas posibilidades de movilizar recursos internos y externos para el desarrollo, en particular en las economías menos avanzadas, como consecuencia de la crisis económica y financiera. UN إلا أن وفوداً أخرى أعربت عن قلقها إزاء محدودية إمكانيات تعبئة الموارد الداخلية والخارجية من أجل التنمية، وبخاصة في البلدان الأقل تقدماً، نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية.
    Recordando la resolución 6/10-E(IS), en la que se reitera la necesidad de prestar una atención especial a la erradicación de la pobreza, particularmente en los países islámicos menos adelantados y de bajos ingresos, UN وإذ يستذكر القرار رقم 6/10- أ ق (ق.إ) الذي يؤكد من جديد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لاستئصال الفقر لاسيما في البلدان الأقل نمواً وذات الدخل الضعيف،
    En las regiones menos desarrolladas, el incremento será de 32 millones a 265 millones, lo que supone una vez más que para 2050 la mayoría de los ancianos vivirá en países menos desarrollados. UN وفي المناطق الأقل تقدما، سيزداد العدد من 32 مليون نسمة إلى 265 مليون نسمة، مما يعني مـرة أخرى أن معظم أكبر الأشخاص سنا سيعيشون في البلدان الأقل تقدما بحلول عام 2050.
    La proliferación de las armas plantea un gran peligro para cualquier parte del mundo, con numerosos efectos adversos para el mundo en desarrollo, en particular para los países menos adelantados. UN ويمثل انتشار الأسلحة خطراً كبيراً في أي جزء من المعمورة، بيد أن آثاره السلبية تتعاظم في العالم النامي، وبخاصة في البلدان الأقل نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus