en los países más pobres de la Región árabe, las condiciones de vivienda se caracterizan por estar debajo de las normas, con servicios e infraestructura mediocres. | UN | في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية. |
Hubo pocos fondos para invertir en proyectos de desarrollo, incluso en los países más pobres. | UN | وكان هناك القليل من الأموال الجديدة للاستثمار في مشاريع إنمائية حتى في البلدان الأكثر فقرا. |
Habrá más posibilidades de crecimiento económico en los países más pobres y se generará un aumento de la asistencia internacional. | UN | وستكون هناك فرص أكبر للنمو الاقتصادي في البلدان الأكثر فقرا وستحدث زيادة في المساعدات الدولية. |
El objetivo general del Reino Unido es reducir la pobreza en los países más pobres mediante el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ١٨ - إن الهدف العام للمملكة المتحدة هو الحد من الفقر في البلدان الأكثر فقرا عن طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el sur del Cáucaso y Asia central, la salud materna es un problema, sobre todo en los países más pobres, donde los programas de población y salud reproductiva no forman parte integrante de las estrategias de mitigación de la pobreza. | UN | وفي جنوب القوقاز وآسيا الوسطى، تمثل صحة الأمهات تحديا، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا حيث لا تعد برامج الصحة الإنجابية والبرامج السكانية جزءا أصيلا من استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر. |
El hambre se propaga en los países más pobres, que son doblemente vulnerables a ella porque no pueden permitirse comprar alimentos a unos precios cada vez más altos, ni pueden producirlos localmente en cantidades suficientes para alimentar a su propia población. | UN | إن الجوع يتفشّى في البلدان الأكثر فقرا التي تعاني من ضعف مزدوج. فلا هي قادرة على شراء الغذاء بأسعاره الآخذة في الارتفاع، ولا هي قادرة على إنتاجه محليا بكميات كافية لإطعام سكانها. |
No obstante, el crédito interno de que dispone el sector privado en los países más pobres sigue siendo bajo y la canalización de capital hacia actividades generadoras de empleo continúa planteando dificultades. | UN | غير أن الإقراض الداخلي للقطاع الخاص لا يزال متدنيا في البلدان الأكثر فقرا ولا تزال التحديات قائمة أمام توجيه رأس المال إلى الأنشطة المولدة للعمالة. |
Si bien hay que tratar de que la ayuda sea " más ecológica " , la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo en los países más pobres tiene que seguir siendo la gran prioridad. | UN | وبينما ينبغي " خضرنة " المعونة، يتعين أن يظل القضاء على الفقر والنمو الشامل للجميع في البلدان الأكثر فقرا هو الأولوية. |
El apoyo prestado por el Reino Unido debe reflejar las enseñanzas adquiridas de la reciente experiencia de desarrollo de las Potencias emergentes e impulsar la incorporación de las enseñanzas pertinentes en los países más pobres. | UN | وينبغي للدعم المقدم من المملكة المتحدة أن يعكس الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية الأخيرة للقوى الناشئة وأن يعمل على حفز الاستفادة من الدروس ذات الصلة في البلدان الأكثر فقرا. |
El alivio de la deuda no producirá por sí sólo los resultados previstos si no está acompañado de la aplicación de políticas económicas nacionales y del fortalecimiento de la gestión de los asuntos públicos en los países más pobres. | UN | 37 - واستطرد يقول إن تخفيف عبء الديون بدون تنفيذ سياسات اقتصادية سليمة وتعزيز الإدارة في البلدان الأكثر فقرا لن يحقق النتائج المرجوة. |
Se tiende a prestar una mayor atención a la oferta que a la demanda, pese a que la mayor demanda de drogas en el mundo desarrollado sirve de incentivo a los productores en los países más pobres. | UN | ويبدو أنه ثمة ميل إلى إيلاء جانب الإمداد قدرا من الاهتمام يزيد على ذلك الذي يُولى لجانب الطلب، على الرغم من أن زيادة الطلب على المخدرات في العالم المتقدم تزيد من دوافع المنتجين في البلدان الأكثر فقرا. |
480. La escasa calidad de la atención en los países más pobres suele atribuirse a la falta de recursos, aunque las investigaciones demuestran que se puede lograr un servicio de alta calidad en lugares donde los recursos son escasos. | UN | 480 - وكثيرا ما يعزى انخفاض نوعية الرعاية في البلدان الأكثر فقرا إلى الافتقار إلى الموارد، ومع ذلك تبين البحوث أن بالإمكان تقديم رعاية ذات مستوى عالي الجودة في البيئات المحدودة الموارد. |
135. Preocupa mucho a la opinión pública de Suiza la trata de mujeres y la explotación de la prostitución, en particular el tráfico de mujeres dedicadas al strip-tease y de prostitutas extranjeras, el matrimonio por medio de catálogos o vídeos y el turismo sexual de los hombres suizos, que genera la explotación sexual de mujeres y niños en los países más pobres. | UN | ألف - بغاء المرأة والاتجار بها في سويسرا 135 - في سويسرا، فإن معاملة المرأة واستغلال البغاء يشغلان بال الرأي العام، وخاصة الاتجار بعرى المرأة والعاهرات الأجنبيات والزواج حسب الكتالوج أو عن طريق الفيديو والسياحة الجنسية للرجال السويسريين يسفر عن استغلال جنسي للمرأة والطفل في البلدان الأكثر فقرا. |
8. Toma nota de que las complicaciones durante el embarazo y el parto son aún la causa principal de muerte entre las mujeres en edad de procrear en los países en desarrollo y que la mortalidad durante el parto no ha disminuido en los últimos diez años en los países más pobres. | UN | 8 - يحيط علما بأن المضاعفات التي تقع خلال الحمل والولادة ما زالت السبب الأساسي لوفيات النساء في سن الإنجاب في البلدان النامية وأن نسبة الوفيات عند الولادة لم تنخفض في العقد الماضي في البلدان الأكثر فقرا. |
A ese fin, los países del Grupo comprometieron 50.000 millones de dólares destinados a apoyar la protección social, impulsar el comercio y salvaguardar el desarrollo en los países con pocos recursos, y prometieron hacer que estuvieran disponibles recursos destinados a la protección social en los países más pobres. | UN | ولدى قيامها بذلك، فقد التزمت بتقديم 50 بليون دولار لدعم الحماية الاجتماعية، وتعزيز التجارة وحماية التنمية في البلدان المنخفضة الدخل، وتعهدت بإتاحة الموارد من أجل الحماية الاجتماعية في البلدان الأكثر فقرا(). |
LONDRES – Antes de la celebración de la cumbre de las Naciones Unidas en la que se examinarán los avances logrados con miras a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, se ha centrado gran parte de la atención en los sectores en los que los resultados han sido más decepcionantes. En esa lista ocupa un lugar destacado el fracaso a la hora de mejorar la salud materna en los países más pobres. | News-Commentary | لندن ـ قبيل انعقاد قمة الأمم المتحدة لمراجعة التقدم الذي تم إحرازه على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كان من المنطقي أن ينصب القدر الأعظم من التركيز على المجالات التي كانت المكاسب التي تحققت فيها هي الأكثر إحباطا. وعلى رأس قائمة هذه المجالات الفشل في تحسين صحة الأمهات في البلدان الأكثر فقرا. |