"في البلدان الإسلامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países islámicos
        
    • en los países musulmanes
        
    • de los países islámicos
        
    • en los Estados islámicos
        
    • en países musulmanes
        
    • de los países musulmanes
        
    • en países islámicos
        
    • de países musulmanes
        
    • para los países islámicos
        
    • dentro de la comunidad islámica
        
    • por los musulmanes de todos los países
        
    en los países islámicos existe una reacción pública negativa cada vez mayor ante estas prácticas. UN وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات.
    Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية
    Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN بشأن تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية
    i) Circuncisión, o corte del prepucio, pliegue mucoso del clítoris, conocida en los países musulmanes como sunna (tradición). UN `1` الختان، أي قطع غلفة البظر أو غطائه، وتُعرف هذه الممارسة في البلدان الإسلامية بالسُّنة.
    Reconociendo que millones de niños de los países islámicos sufren como consecuencia de enfermedades de las que pueden estar protegidos, UN وإذ يدرك قدر معاناة ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية نتيجة للأمراض التي يمكن حمايتهم منها،
    El problema de la descarga de desechos radiactivos y tóxicos peligrosos en los Estados islámicos UN مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    102. La Conferencia tomó nota de los programas y las deliberaciones de la Segunda Reunión del Consejo Consultivo en cuestiones relativas a la aplicación de la estrategia de desarrollo de la ciencia y la tecnología en los países islámicos. UN أخذ المؤتمر علما بالبرامج والمناقشات التي دارت خلال الاجتماع الثاني للمجلس الاستشاري لتنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية.
    8/30-S & T Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN 8/30 - ع ت تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية.
    Estos conceptos y prácticas serían, por otra parte, paradójicos, pues no resultarían admisibles, si permitieran a los musulmanes desempeñar un papel político de primer rango en los países no musulmanes o si llevaran al poder en los países islámicos a partidos basados en el Corán. UN ولعل هذه المفاهيم والممارسات متناقضة لأنها لن تكون مقبولة أبداً في حالة ما إذا سمحت لبعض المسلمين بالقيام بدور سياسي بارز في البلدان غير الإسلامية أو إذا ما وضعت في السلطة أحزابا تستند إلى القرآن في البلدان الإسلامية.
    Reconociendo que en los países islámicos mueren millones de niños de enfermedades contra las cuales podrían ser protegidos o de malnutrición, y que otros millones de niños sufren la misma suerte a causa de hambrunas, sequías y conflictos armados, UN وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة،
    8/31-S & T Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN قرار رقم 8/31 - ع ت بشأن تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية
    A. Aplicación de la Estrategia para el desarrollo de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN أ - تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية:
    El Centro publica, además de un gran número de libros y folletos, una revista de ciencias demográficas y un boletín de ciencias demográficas en árabe, que se difunden ampliamente en los países islámicos. UN وإضافة إلى عدد كبير من الكتب والنشرات، ينشر المركز باللغة العربية مجلة العلوم السكانية ونشرة العلوم السكانية التي يجري تداولهما بشكل واسع في البلدان الإسلامية.
    La ONUDI contribuyó con su experiencia en los países islámicos en la esfera de las cuestiones ambientales y los centros de producción menos contaminantes. UN 51 - وأسهمت اليونيدو في مــجال المسائل البيئية وفي المراكــز العاملــة من أجل تحقيق إنتاج أنظف مستندة في ذلك إلى ما اكتسبته من خبرة في البلدان الإسلامية.
    Reconociendo que en los países islámicos mueren millones de niños de enfermedades contra las cuales podrían ser protegidos o de malnutrición, y que otros millones de niños sufren la misma suerte a causa de hambrunas, sequías y conflictos armados, UN وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية ، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة ،
    Por lo que respecta a la sucesión, este es un tema que ha sido objeto de numerosos debates, sobre todo en los países musulmanes. UN وفيما يتعلق بالميراث، فإنه كان موضوعا لمناقشات كثيرة، لا سيما في البلدان الإسلامية.
    Pidió también la revitalización del Comité Permanente de Información y Asuntos Culturales (COMIAC) y destacó la importancia de prestar apoyo al Fondo de Solidaridad Digital a fin de desarrollar una sociedad de la información en los países musulmanes. UN ودعا إلى تفعيل الكومياك. وأكد أهمية دعم صندوق التضامن الرقمي لتنمية مجتمع المعلومات في البلدان الإسلامية.
    1. Reafirma que el intercambio de conocimientos científicos y de tecnología con fines pacíficos debe hacerse en bien de toda la humanidad y estar encaminado a fortalecer el desarrollo socioeconómico de los países islámicos; UN 1 - يؤكد مجددا ضرورة أن يتم تبادل العلم والتكنولوجيا للأغراض السلمية لصالح البشرية وأن يوجه نحو تعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلدان الإسلامية.
    El problema de la descarga de desechos nucleares radiactivos y tóxicos peligrosos en los Estados islámicos UN بشأن مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    en países musulmanes de todo el mundo está cambiando la interpretación de la sharia con miras a aplicar plenamente la Convención. UN وتجرى تغييرات في تفسير الشريعة في البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    3. Pide al Banco Islámico de Desarrollo y a las fundaciones de caridad de los países musulmanes que estudien el modo de preparar un programa de prestación de apoyo a las regiones del Mar de Aral y Semipalantisk en coordinación con los programas internacionales, regionales y nacionales existentes; UN 3 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الخيرية في البلدان الإسلامية استكشاف الوسائل والسبل اللازمة لوضع برنامج لتقديم الدعم لمنطقتي بحر الأرال وسيميبالاتنسك بالتنسيق مع البرامج الدولية والإقليمية والوطنية القائمة.
    - Creación de un entorno o incentivos facilitadores para los países del Asia occidental u oriental con miras a proporcionar asistencia, financiación o transferencia de tecnología para mejorar o acelerar el desarrollo socioeconómico de países musulmanes. UN - خلق مناخ ملائم لحث الدول الغربية أو الواقعة شرق آسيا على تقديم المساعدة وتمويل أو تحويل التكنولوجيا التي تتوفر عليها قصد تحسين أو تسريع وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الإسلامية.
    Tomando nota con reconocimiento del estudio preparado y presentado por el Centro de Capacitación e Investigaciones Estadísticas, Económicas y Sociales para los países islámicos (SESRTCIC) sobre los problemas de los Estados miembros menos adelantados y sin litoral, UN وإذ يلاحظ بالتقدير الدراسات التي أعدها مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان الإسلامية حول مشاكل البلدان الأعضاء الأقل نموا وغير الساحلية، وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام:
    ii) Aumentar la unión y la armonía dentro de la comunidad islámica, aumentando la capacidad de la población y proporcionando estabilidad para lograr el desarrollo y el progreso. UN 2 - تفاقم الهوة بين الحاكمين والمحكومين في البلدان الإسلامية مما أدى بالتأكيد إلى انعاكسات سياسية واقتصادية وثقافية على الأُمة الإسلامية.
    2. Dispone que el viernes sea observado como feriado semanal por los musulmanes de todos los países; UN 2- اعتبار يوم الجمعة عطلة أسبوعية رسمية في البلدان الإسلامية كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus