"في البلدان التالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los siguientes países
        
    • en los países siguientes
        
    • de los siguientes países
        
    • a los siguientes países
        
    • en los siguientes Estados
        
    • a los países siguientes
        
    Esas organizaciones nacionales realizan actualmente operaciones en los siguientes países: Francia, Marruecos, Estados Unidos de América, el Canadá, Irlanda, México, España y Alemania. UN وتعمل هذه المنظمات الوطنية في الوقت الراهن في البلدان التالية: فرنسا، والمغرب، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، وأيرلندا، والمكسيك، واسبانيا، وألمانيا.
    Entre 1994 y 1997 se hicieron declaraciones con referencia a la situación de los derechos humanos en los siguientes países: Haití, Guinea Ecuatorial, la República del Congo, Argelia, Rwanda, Etiopía, el Sudán. UN وفيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، تم اﻹدلاء ببيانات عن حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحالة في البلدان التالية: هايتي، غينيا الاستوائية، جمهورية الكونغو، الجزائر، رواندا، اثيوبيا، السودان.
    Las universidades están ubicadas en los siguientes países: Argelia, Chipre, Egipto, España, Francia, Italia, Jordania, Líbano, Malta, Marruecos, Palestina, República Árabe Siria, Reino Unido, Túnez y Turquía. UN وتوجد الجامعات في البلدان التالية: الأردن واسبانيا وايطاليا وتركيا وتونس والجزائر والجمهورية العربية السورية وفرنسا وفلسطين وقبرص ولبنان ومالطة ومصر والمغرب والمملكة المتحدة.
    Se han analizado 12 asuntos, que surgieron en los países siguientes: Brasil, Rumania, Sudáfrica, Venezuela, Zambia y Zimbabwe. UN واستُعرضت 12 قضية في البلدان التالية: البرازيل، جنوب أفريقيا، رومانيا، زامبيا، زمبابوي، فنـزويلا، كينيا.
    Se reciben mensajes de los Jefes de Gobierno de los siguientes países: Bangladesh, China, la India, Lesotho, Malasia, Malta, el Pakistán, Tailandia y Turquía. UN ووردت رسائــل مـن رؤســاء الحكومات في البلدان التالية: بنغلاديش، الصين، الهند، ليسوتو، ماليزيا، مالطة، باكستان، تايلند وتركيا.
    En el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció 23 casos en los siguientes países: Argentina, China, Colombia, Estados Unidos de América, Marruecos y Nepal. UN وتمكن الفريق العامل، خلال الفترة ذاتها، من توضيح 23 حالة في البلدان التالية: الأرجنتين والصين وكولومبيا والمغرب ونيبال والولايات المتحدة الأمريكية.
    En razón de sus actividades de formación, se ha encomendado al Instituto la capacitación de los profesionales especializados en la infancia en los siguientes países: UN كُلف المعهد، بالنظر إلى أنه يضطلع بأنشطة تدريب، بتدريب المهنيين في مجال الطفولة في البلدان التالية:
    La organización contribuyó a los Objetivos en los siguientes países: Estados Unidos, China, Turquía, Kenya y Suiza. UN أسهمت المنظمة في هذه الأهداف في البلدان التالية: تركيا، وسوازيلند، والصين، وكينيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    En el Módulo II, se presentaron ponencias sobre los marcos reglamentarios nacionales de las actividades espaciales en los siguientes países: UN وفي إطار الوحدة الثانية، قُدّمت عروض إيضاحية بشأن الأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية في البلدان التالية:
    122. En el ejercicio financiero correspondiente a 1993, se realizaron importantes actividades económicas y sectoriales en los siguientes países: Angola. UN ١٢٢ - وبالنسبة للسنة المالية ١٩٩٣، نفذت أعمال اقتصادية وقطاعية هامة في البلدان التالية:
    Se formaron equipos de evaluación integrados por cuatro personas, que visitaron ciertos puntos seleccionados en que se brindan estos servicios en los siguientes países: Botswana y Níger, en Africa; Indonesia y el Pakistán, en Asia; el Ecuador y México en América Latina; y Turquía en Europa. UN وزارت أفرقة تقييم رباعية نقاطا منتقاة لتقديم الخدمة في البلدان التالية: بوتسوانا والنيجر في افريقيا؛ واندونيسيا وباكستان وفييت نام في آسيا؛ واكوادور والمكسيك في أمريكا اللاتينية؛ وتركيا في أوروبا.
    118. En su 50º período de sesiones, la Comisión examinó y tomó una decisión respecto de la situación de los derechos humanos en los siguientes países: UN ٨١١ - نظرت اللجنة، في دورتها الخمسين، في حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التالية واتخذت اجراء بشأنها:
    Por último, en los siguientes países se han aprobado recientemente nuevas leyes para ampliar el número de delitos a los que se aplica la pena capital: Arabia Saudita, Bangladesh, China, Egipto y el Pakistán. UN وأخيرا، جرى توسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام مؤخرا، من خلال سن قوانين جديدة، في البلدان التالية: بنغلاديش والصين ومصر وباكستان والمملكة العربية السعودية.
    Con el apoyo financiero de los países mencionados, en 1995 la Secretaría ha podido facilitar la organización de seminarios en los siguientes países: UN وبواسطة الدعم المالي المقدم من البلدان السالفة الذكر، تمكنت اﻷمانة العامة من عقد هذه الحلقات الدراسية في البلدان التالية خلال ٥٩٩١:
    Con el apoyo financiero del Japón, Suiza y otros donantes, en los seis primeros meses de 1996 la Secretaría ha podido facilitar la organización de seminarios en los siguientes países: UN وعن طريق الدعم المالي المقدم من سويسرا واليابان ومانحين آخرين، أمكن لﻷمانة أن تيسر عقد هذه الحلقات الدراسية في البلدان التالية أثناء اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٦٩٩١:
    Se organizaron actos culturales en los países siguientes: Alemania, Argentina, Brasil, Bulgaria, Canadá, España, Guinea, Italia, Marruecos, República Checa, Senegal, Togo y Turquía. UN وأقيمت تظاهرات ثقافية في البلدان التالية: الأرجنتين وإسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرازيل وبلغاريا وتركيا وتوغو والجمهورية التشيكية والسنغال وغينيا وكندا والمغرب.
    El Relator Especial recibió también denuncias de muertes en detención debidas a negligencia médica o a condiciones de detención inhumanas en los países siguientes: Azerbaiyán, Colombia, Gabón, Kenya, Marruecos, Mongolia, Nigeria, República Árabe Siria, Tayikistán y Togo. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات بحدوث وفيات أثناء الاحتجاز بسبب اﻹهمال الطبي أو اﻷوضاع المزرية في السجون في البلدان التالية: أذربيجان، وتوغو، والجمهورية العربية السورية، وطاجيكستان، وغابون، وكولومبيا، وكينيا، والمغرب، ومنغوليا، ونيجيريا.
    75. Diversos miembros de la FCO han prestado servicios de cooperación técnica en los países siguientes: UN ٥٧- وقدم أعضاء مكتب الكارتلات الاتحادي خدمات في مجال التعاون التقني في البلدان التالية:
    También hemos recibido mensajes de los Ministros de Relaciones Exteriores de los siguientes países: Omán, Burkina Faso, Japón, Madagascar, Eslovenia, Rumania, Ucrania y Eslovaquia. UN وتلقينا أيضا رسائل من وزراء الخارجية في البلدان التالية: عمان، بوركينا فاسو، اليابان، مدغشقر، سلوفينيا، رومانيا، أوكرانيا، سلوفاكيا.
    La UIP ha iniciado y está ejecutando, con la financiación y la ayuda sustantiva del PNUD, proyectos que incluyen la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica a los parlamentos de los siguientes países: Fiji, Gabón, Gambia, Kirguistán, República Democrática Popular Lao y Yemen. UN وقد باشر الاتحاد مشاريع تنطوي على تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية للبرلمانات، وهو يواصل تنفيذها بتمويل ومساهمة فنية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في البلدان التالية: جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وغابون، وغامبيا، وفيجي، وقيرغيزستان، واليمن.
    Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial intervino en favor de los defensores de derechos humanos de los siguientes países: Colombia, Côte d ' Ivoire, Gambia, Haití, India, Israel, México, Myanmar, Nigeria, República Democrática del Congo, República Islámica del Irán y Sudán. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض اتخذت المقررة الخاصة إجراءات لصالح مدافعي حقوق الإنسان في البلدان التالية: إسرائيل، جمهورية إيران الإسلامية، جمهورية الكونغو الديمقراطية، السودان، غامبيا، كوت ديفوار، كولومبيا، المكسيك، ميانمار، نيجيريا، هايتي، الهند.
    Durante su mandato, la Representante Especial llevó a cabo diez misiones de determinación de los hechos a los siguientes países: Kirguistán, Colombia, Guatemala, la ex República Yugoslava de Macedonia, Tailandia, Angola, Turquía, Nigeria, Israel y los Territorios Palestinos Ocupados y el Brasil. UN وأثناء فترتي ولايتها، قامت الممثلة الخاصة ب10 بعثات لتقصي الحقائق في البلدان التالية: قيرغيزستان، كولومبيا، غواتيمالا، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تايلند، أنغولا، تركيا، نيجيريا، إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، والبرازيل.
    22. En el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció 37 casos en los siguientes Estados: Arabia Saudita, Argelia, Bangladesh, Chad, Chile, China, Irán (República Islámica del), Iraq, Jamahiriya Árabe Libia, México, Serbia, Sri Lanka, Suiza, Yemen y Zimbabwe. UN 22- وخلال نفس الفترة، قام الفريق العامل بتوضيح 37 حالة في البلدان التالية: الأرجنتين وإيران (جمهورية - الإسلامية) وبنغلاديش وتشاد والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وزمبابوي وسري لانكا وسويسرا وشيلي والصين والعراق والمكسيك والمملكة العربية السعودية واليمن.
    107. La capacitación en preparación para casos de desastre y en actividades de promoción ofrecida por el programa de Voluntarios de la asistencia técnica facilitó que los Estados Unidos proporcionaran asesoramiento técnico en materia de planificación de la preparación para casos de desastre y formación especializada a los países siguientes: Colombia, Granada, Filipinas, la India y Tailandia. UN ١٠٧ - وكان من شأن التدريب على التأهب للكوارث والتدريب على الدعوة في برنامج متطوعي المساعدة التقنية تسهيل توفير مؤهلات الولايات المتحدة من أجل تخطيط التأهب للكوارث والتدريب المتخصص على ذلك في البلدان التالية: غرينادا وكولومبيا وتايلند والفلبين والهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus