Es probable que los brotes de malaria en los países que no se hayan preparado causen la pérdida de muchas vidas humanas. | UN | ومن المحتمل أن تكون الخسائر في الأرواح من جرّاء حالات تفشي المرض كبيرة في البلدان التي لم تتأهب لها. |
Aún en los países que no redujeron sus gastos públicos en salud y educación, la tasa de crecimiento ha sido inferior a la tasa de crecimiento demográfico con la correlativa disminución del gasto per cápita. | UN | فقد ظل معدل النمو في البلدان التي لم تخفض نفقاتها العامة على الصحة والتعليم، أدنى من معدل نمو السكان. |
3. en los países que no hayan abolido todavía la pena capital, sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. | UN | ٣- لا يجوز في البلدان التي لم تُلغ عقوبة الاعدام بعد أن تُفرض أحكام اﻹعدام إلا على اشد الجرائم خطورة. |
La Caja no efectúa inversiones directas en países que no le hayan concedido exención tributaria. | UN | ولا يقوم الصندوق بأي استثمارات مباشرة في البلدان التي لم يُمنح فيها مركز اﻹعفاء الضريبي. |
Para ello hay que encarar vigorosamente la pandemia en los lugares en que se ha arraigado y actuar con determinación para evitar que ello también se produzca en los países que todavía no están afectados gravemente. | UN | وهذا يقتضي مكافحة هذا الوباء بقوة في المناطق التي استحكم فيها والمضي بعزم وإصرار لدرء استحكامه في البلدان التي لم تتأثر به بشدة بعد. |
Durante la fase experimental, deberán establecerse dependencias sobre el terreno en los países en que no se hayan ejecutado antes de manera significativa programas de la Organización. | UN | وينبغي خلال المرحلة التجريبية إنشاء وحدات ميدانية في البلدان التي لم تنفّذ فيها برامج المنظمة على نطاق واسع من قبل. |
Señalaron que, si bien se habían hecho considerables progresos en algunos países a ese respecto, había que seguir desarrollando las políticas de tránsito fundamentales en los países que aún no lo habían hecho. | UN | ولاحظوا التقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان في هذا الصدد، لكنهم رأوا أهمية المضي في وضع سياسات أساسية للنقل العابر في البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن. |
Se envió una carta distinta, en la que se pedía que se adoptaran medidas de armonización, a las oficinas exteriores en los países que no se hubieran ocupado de dicha cuestión. | UN | كما وجﱢهت رسالة بديلة، تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات، إلى المكاتب الميدانية في البلدان التي لم تفعل ذلك. |
Se envió una carta distinta, en la que se pedía que se adoptaran medidas de armonización, a las oficinas exteriores en los países que no se hubieran ocupado de dicha cuestión. | UN | كما وجﱢهت رسالة بديلة، تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات، إلى المكاتب الميدانية في البلدان التي لم تفعل ذلك. |
en los países que no contaban con un representante residente nombrado por el FNUAP se observaron limitaciones para la utilización eficaz de este mecanismo. | UN | ولوحظ وجود معوقات للاستخدام الفعال لهذه الآلية في البلدان التي لم يكن فيها أي ممثل معين من الصندوق. |
Según el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en los países que no hayan abolido la pena capital solo podrá imponerse una condena a muerte por los delitos más graves. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
• Elaborar marcos para una respuesta coherente del sistema de las Naciones Unidas a los planes y prioridades nacionales, así como directrices conexas, principalmente en los países que no hayan optado por preparar una nota sobre la estrategia del país | UN | ● اﻷطر الهادفة إلى تحقيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر تماسكا للخطط واﻷولويات الوطنية والمبادئ التوجيهية ذات الصلة أساسا في البلدان التي لم تأخذ مذكرة الاستراتيجية القطرية |
Sería conveniente que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial efectuara ese estudio y estudiara también la situación en los países que no han ratificado la Convención. | UN | ويكون من المرغوب فيه أن تقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري بمثل هذه الدراسة، وأن تستكشف أيضا الحالة في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
El volumen reducido del tráfico aéreo, especialmente en los países que no cuentan con actividades turísticas bien desarrolladas, constituye un obstáculo a la viabilidad financiera de la prestación de servicios de aeropuerto y navegación aérea. | UN | ٦ - يمثل انخفاض أحجام الحركة الجوية، وبخاصة في البلدان التي لم تتطور فيها اﻷنشطة السياحية تطورا حسنا، عائقا أمام إمكانية توفير المال اللازم لتقديم الخدمات المتعلقة بالمطارات والملاحة الجوية. |
Con respecto a las inversiones en los países que no habían aceptado considerar libres de impuestos las inversiones de la Caja, se recordó que el Comité Mixto había adoptado en 1990 la decisión de que no se hicieran inversiones en esos países. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمارات في البلدان التي لم تقبل وضع الإعفاء من الضرائب الذي تتمتع به استثمارات الصندوق، أشير إلى أن الصندوق اتخذ موقفا في عام 1990 مفاده عدم الاستثمار في هذه البلدان. |
Incluso en países que no sufren los estragos de un conflicto armado, se suele utilizar indebidamente a los jóvenes en la arena política. | UN | وحتى في البلدان التي لم تبتلى بالمنازعات المسلحة، غالباً ما يغيب الشباب عن الساحة السياسية. |
Además, el Pacto afirma que la pena de muerte puede imponerse en países que no la hayan abolido, a adultos y únicamente para los delitos más graves. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص العهد على أنه يمكن فرض عقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، ضد البالغين، وجزاء أشد الجرائم خطورة فحسب. |
Además, los Estados miembros de la OIT, por lo general, han ratificado muy ampliamente esos convenios y, por lo tanto, los pueblos indígenas pueden utilizarlos como instrumentos para proteger sus derechos en los países que todavía no hayan ratificado el Convenio No. 169. | UN | وهذه الاتفاقيات صدقت عليها معظم الدول الأعضاء في المنظمة، ويمكن للشعوب الأصلية بالتالي أن تستخدمها أداة لحماية حقوقها في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية رقم 169. |
Los empleadores deberían aunar fuerzas con los sindicatos para respaldar la aprobación del Convenio núm. 176 de la OIT en los países que todavía no lo han ratificado. | UN | وينبغي لأصحاب العمل ضم جهودهم لجهود النقابات لدعم التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 176 في البلدان التي لم تصدّق عليها. |
Además se han creado 24 puntos de concentración del Programa en los grupos temáticos en los países en que no fue posible conseguir un asesor nacional del Programa. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم ترشيح ٢٤ مسؤولا للتنسيق في إطار البرنامج من جانب اﻷفرقة المواضيعية في البلدان التي لم يتيسر فيها تعيين مستشار للبرنامج القطري. |
La Relatora Especial ha abogado sistemáticamente por el establecimiento de relatores nacionales o mecanismos equivalentes en los países que aún no cuentan con ese cargo. | UN | وقد دعت المقررة الخاصة باستمرار إلى إقامة مقررين وطنيين أو آليات مكافئة في البلدان التي لم تنشئ بعد هذه الوظيفة. |
Aunque el porcentaje actual de personas que duermen bajo ese tipo de mosquiteros es generalmente bajo, su disponibilidad y uso ha aumentado considerablemente durante los últimos 10 años, particularmente en países en que no se utilizaban habitualmente. | UN | ورغم أن معدلات التغطية الحالية متدنية على العموم، فإن توافر واستعمال الناموسيات قد ازدادا بصورة جديرة بالتقدير خلال السنوات العشر الماضية، لا سيما في البلدان التي لم تُستعمل فيها الناموسيات عادة. |
Los miembros recomendaron al Relator Especial que prestara atención prioritaria a cuestiones que incumbían a su mandato en países que aún no habían ratificado la Convención. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |
El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto permite a los tribunales de los países que no han abolido la pena de muerte imponer la pena capital a personas declaradas culpables de los más graves delitos y a ejecutar la sentencia de muerte. | UN | وتبيح الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد للمحاكم في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام أن تفرض حكم الاعدام على الفرد إذا ثبت أنه مذنب بارتكاب أخطر الجرائم، وأن تنفذ الحكم عن طريق الاعدام. |
en los países donde no se celebraron debates de mesa redonda, los procesos de asociación bien consolidados con los asociados bilaterales internacionales en el sector del desarrollo brindaron la oportunidad a las naciones afectadas de presentar e integrar los PAN de la Convención como tema permanente de las consultas y negociaciones en curso. | UN | وأما في البلدان التي لم تشهد مناقشات الموائد المستديرة، فقد وفرت عمليات الشراكة القائمة بشكل جيد مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والدوليين فرصة للبلدان المتأثرة لعرض وإدماج برامج العمل الوطنية المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر كبند دائم في المشاورات والمفاوضات الجارية. |
Uno de los objetivos de la CCLI es llevar a cabo su labor en países en los que no ha estado presente hasta ahora. | UN | ويتمثل أحد أهداف الرابطة في متابعة تنفيذ مهمتها في البلدان التي لم يكن للرابطة وجود فيها في الماضي. |