Se necesita urgentemente una mayor asistencia financiera y técnica para mejorar la fiscalización y la prohibición en los pequeños Estados insulares del Pacífico. | UN | وثمة حاجة بصفة خاصة الى زيادة المساعدة التقنية والمالية لتحسين نظام الرصد والحظر في البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ. |
Socava la confidencialidad, especialmente en los pequeños Estados insulares del Pacífico como el nuestro; esta es la causa de que tampoco se notifiquen todos los casos. | UN | وهي تقوّض السرية وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل بلدنا. وهذا يؤدي أيضاُ إلى الإقلال من التبليغ. |
La diversidad biológica y el alto grado de endemismo de muchas de las especies de los pequeños Estados insulares en desarrollo son bien conocidos. | UN | ١ - إن التنوع اﻹحيائي وارتفاع مستوى استيطان العديد من اﻷنواع في البلدان الجزرية الصغيرة النامية غير خاف عن أحد. |
Un sector de energía sostenible es la base para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares como Dominica. | UN | إن وجود قطاع طاقة مستدام يعتبر أساسا للتنمية المستدامة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل دومينكيا. |
Para limitar los problemas de desempleo, varios gobiernos en los pequeños países insulares en desarrollo preparan a su fuerza de trabajo excedente para el empleo en el extranjero. | UN | وللحد من مشاكل البطالة، تقوم حكومات عديدة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بإعداد فائضها من القوة العاملة للعمل في الخارج. |
La CEPAL está preparando también un libro de texto sobre turismo sostenible en pequeños países insulares. | UN | وتتولى اللجنة أيضا إعداد كتاب مدرسي عن السياحة المستدامة في البلدان الجزرية الصغيرة. |
50. Las principales fuentes renovables de energía de los pequeños países insulares provienen de la biomasa. | UN | ٥٠ - ومن موارد الطاقة المتجددة، تشكل الكتلة الحيوية الحصة الكبرى في البلدان الجزرية الصغيرة. |
El Comité Especial de Descolonización debe reconocer el aspecto positivo de las inversiones extranjeras, en particular en los pequeños Estados insulares con capital limitado y pocos recursos naturales. | UN | وينبغي للجنة المسائل الخاصة وإنهاء الاستعمار أن تسلم بما للاستثمارات اﻷجنبية من دور إيجابي ولا سيما في البلدان الجزرية الصغيرة ذات الرساميل المحدودة والموارد الطبيعية الشحيحة. |
El tratamiento de las aguas servidas es difícil en los pequeños Estados insulares en desarrollo porque en muchas zonas urbanas y rurales no existen sistemas de alcantarillado o estos son muy precarios. | UN | وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
En ese sentido, suele considerarse al turismo como un sector prometedor de crecimiento en los pequeños Estados insulares en desarrollo, ya que ofrece una excelente oportunidad para la diversificación económica, en particular para las islas muy pequeñas. | UN | وفي هذا الصدد، غالبا ما تُصنف السياحة كقطاع نمو واعد في البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻷنها تتيح فرصة كبرى للتنوع الاقتصادي، خصوصا في الجزر الصغيرة جدا. |
Un porcentaje de los fondos asignados a la ejecución de proyectos de infraestructura en los pequeños Estados insulares en desarrollo podría reservarse para las actividades en que participara en forma dominante el sector privado. | UN | وقد تحفظ نسبة محددة من اﻷموال المخصصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية من أجل المبادرات التي ترجح فيها مشاركة القطاع الخاص؛ |
Los principales problemas relacionados con el manejo de desechos en los pequeños Estados insulares en desarrollo son los siguientes: | UN | ٢ - تتمثل المشاكل الرئيسية المتعلقة بإدارة النفايات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية فيما يلي: |
Entre los principales problemas relativos a la conservación de la diversidad biológica en los pequeños Estados insulares en desarrollo se cuentan los siguientes: | UN | ٢ - تشمل المشاكل الكبرى المتصلة بحفظ التنوع اﻹحيائي في البلدان الجزرية الصغيرة النامية ما يلي: |
38. Los limitadísimos recursos de tierras de los pequeños Estados insulares en desarrollo son objeto de una demanda cada vez más intensa de tierras para el desarrollo agrícola. | UN | ٣٨ - أخذت موارد اﻷرض المحدودة للغاية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية تتعرض لضغط مكثف فيما يتعلق بالتنمية الزراعية. |
Esta es la condición previa para una cooperación internacional en las esferas del medio ambiente y el desarrollo, así como un factor clave en la búsqueda del desarrollo sostenible por parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فهذا هو الشرط اللازم للتعاون الدولي في ميدان البيئة والتنمية، كما أنه عامل أساسي في السعي إلى تحقيق تنمية مستدامة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
La vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares, como el nuestro, es motivo de grave preocupación, y aguardamos con mucho interés la aplicación del Programa de Acción que se acordó en Barbados en 1994. | UN | فهشاشة الحالة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل بلدي تبعث على القلق البالغ، ونحن نتطلع بشغف لتنفيذ برنامج العمل الذي اتفق عليه في بربادوس عام ١٩٩٤. |
El informe presentado recientemente a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de las Naciones Unidas, con respecto a las actividades destinadas a poner en práctica el Programa de Acción de Barbados en la región del Pacífico demuestra el alcance y la magnitud de los problemas que afrontan los ciudadanos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والتقرير اﻷخير للجنــة اﻷمم المتحدة المعنيــة بالتنمية المستدامة عن أنشطة برنامج عمل بربادوس في منطقة المحيط الهادئ يبين نطاق وحجم المشاكل التي يواجهها المواطنون في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
La Comisión tomó nota, además de que el Programa está elaborando un proyecto interinstitucional sobre un sistema de transmisión por satélite de alertas de desastres para comunidades rurales y remotas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٤٨ - ولاحظت اللجنة كذلك أن البرنامج يقوم بوضع مقترح مشروع مشترك بين الوكالات بشأن نظام إذاعي ساتلي لﻹنذار في حالات الكوارث لصالح المجتمعات الريفية والنائية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
En este sentido, queremos instar a la comunidad internacional, y particularmente a los países que tienen economías desarrolladas e industrializadas, a que respondan a la invitación de mejorar y promover los programas de desarrollo de los recursos humanos en los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | وفي هـــــذا الصدد، نحث المجتمع الدولي وخصوصا البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة والصناعية على الاستجابة للدعوة الى تعزيز وتشجيع برامج تنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Desde los primeros días del Foro del Pacífico Meridional, hemos atribuido un alto grado de prioridad a la cuestión del desarrollo económico y la forma de lograrlo en los pequeños países insulares de recursos limitados. | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء محفل جنـــوب المحيـــط الهادئ. كانت مسألة النمو الاقتصادي وكيفية تحقيقه في البلدان الجزرية الصغيرة ذات الموارد المحدودة في صدارة جدول أعمالنا. |
En los últimos años se ha estancado la inversión privada extranjera destinada a estimular el desarrollo industrial en los pequeños países insulares en desarrollo, lo cual ha debilitado el proceso del desarrollo sostenible. | UN | غير أن الاستثمار اﻷجنبي الخاص الهادف الى تحفيز التنمية الصناعية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية اعتراه الكساد في اﻷعوام اﻷخيرة، مما ترك آثارا موهنة على التنمية المستدامة. |
Una delegación destacó la importancia del papel de los representantes regionales en la ejecución de programas regionales en países sin oficinas del PNUD, especialmente en pequeños países insulares en desarrollo. | UN | ٧٠ - شدد أحد الوفود على أهمية دور الممثلين الإقليمين في تنفيذ البرامج الإقليمية في البلدان التي لا يوجد فيها مكاتب للبرنامج الإنمائي، وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
La FAO tiene previsto incluir en su futura labor sobre ordenación forestal las cuestiones de la sequía y la desertificación y las dificultades concretas relacionadas con los esfuerzos de reverdecimiento de los pequeños países insulares. | UN | وتعتزم منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن تدرج في عملها المقبل المتصل بإدارة الغابات، قضايا الجفاف والتصحر والمصاعب المحددة المتعلقة بجهود التحضير في البلدان الجزرية الصغيرة. |