La situación en los países que salen de un conflicto es aún peor. | UN | بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع. |
Las Naciones Unidas también han desempeñado un papel muy positivo en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ودأبت الأمم المتحدة أيضا على القيام بدور جد إيجابي في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Prevención de conflictos, consolidación de la paz y recuperación y transición sostenibles en los países que salen de una crisis | UN | منع الصراعات، وبناء السلام، واستدامة الإنعاش، وفترة التحول في البلدان الخارجة من الأزمات |
La facilitación de la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones en países que salen de situaciones de conflicto han sido otra prioridad para las Naciones Unidas. | UN | وكانت مسألة تيسير المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع من أولويات الأمم المتحدة. |
A este respecto, los oradores instaron a crear una nueva estructura que se ocupe de manera integrada de la situación de los países que salen de conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، دعا المتكلمون إلى إنشاء هيكل جديد يتصدى، بطريقة متكاملة، للحالة في البلدان الخارجة من الصراع. |
:: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Convencido de que prestar apoyo a la fiscalización de drogas facilitará la consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto, | UN | واقتناعا منه بأن تقديم الدعم لأجل مراقبة المخدرات سوف ييسّر تعزيز السلم في البلدان الخارجة من النـزاعات، |
Se está preparando un proyecto de resolución sobre las actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis, en particular el Iraq. | UN | وأشار إلى مشروع مقرر يُقدَّم بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات، وخصوصا العراق. |
5 c) Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة. |
Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة. |
Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | ● أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
ACTIVIDADES DE LA ONUDI en los países que salen de UNA SITUACIÓN DE CRISIS | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة |
ACTIVIDADES DE LA ONUDI en los países que salen de | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة |
En las conclusiones se consideran brevemente algunos de los obstáculos que enfrenta la ONUDD en la labor que realiza en los países que salen de un conflicto. | UN | ويختتم التقرير بإلقاء نظرة موجزة على بعض التحديات التي تواجه أعمال المكتب في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
B. Actividades de la ONUDI en países que salen de una situación de crisis | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة |
Es indispensable velar por que la paz que tanto ha costado de lograr en países que salen de un conflicto sea irreversible. | UN | ومن الأمور الأساسية ضرورة ضمان عدم انتكاس السلام الذي تحقق بجهود مضنية في البلدان الخارجة من الصراعات. |
La Comisión de Consolidación de la Paz nos ofrece nuevas oportunidades de respaldar la paz y un mejor futuro para los habitantes de los países que salen de un conflicto. | UN | ولجنة بناء السلام توفر لنا فرصاً جديدة لدعم السلام وبناء مستقبل أفضل للشعوب في البلدان الخارجة من الصراع. |
:: Debe prestarse especial atención a los programas de reactivación económica en los países que acaban de superar un conflicto. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات. |
Estas oficinas contribuyen a apoyar la consolidación de la paz en los países después de los conflictos, trabajando con los gobiernos y con organizaciones no gubernamentales y complementando actividades ya en curso de desarrollo de las Naciones Unidas que se esfuerzan por permanecer independientes de las actividades políticas aun dirigiendo la asistencia a la fuente del conflicto. | UN | فهي تساعد على دعم عملية توطيد السلام في البلدان الخارجة من صراعات، وذلك بالعمل في تعاون مع الحكومات والأطراف غير الحكومية واستكمال ما قد يكون العمل جاريا فيه من أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية، التي تسعى للبقاء بعيدا عن السياسة مع توجيهها المساعدة في الوقت ذاته إلى مصادر الصراع. |
Ejerce su poder de convocatoria para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto responde de forma coherente a las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo en países que han salido de un conflicto. | UN | ويضطلع بدور جامع في كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة ككل استجابة منسقة لجهود بناء السلام في البلدان الخارجة من صراع. |
Esas acciones revisten una importancia decisiva para realizar una labor eficaz de creación de capacidad en los parlamentos y para el desarrollo de instituciones en los países que han salido de situaciones de conflicto. | UN | وهذا أمر له أهمية حيوية لضمان فعالية بناء قدرات البرلمانيين وإقامة المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع. |
Se destacó el papel que desempeñaban las empresas en la generación de empleo, en particular en los países que salían de situaciones de conflicto. | UN | وشدد المتكلمون على دور قطاع الأعمال في توفير فرص العمل، ولا سيما في البلدان الخارجة من الصراعات. |
También ha intensificado su cooperación con el PNUD para la ejecución de programas de desarrollo humano en países que están saliendo de crisis y conflictos, como Bosnia y Herzegovina, Haití, Malí y Mozambique. | UN | كما أن التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تقديم المساعدة في وضع برامج التنمية البشرية في البلدان الخارجة من أزمات وصراعات، قد ازداد في البوسنة والهرسك، ومالي، وموزامبيق، وهايتي. |
Una nueva asociación con el Banco de Cooperación Internacional del Japón sentó la base para la cooperación en países en situaciones posteriores a conflictos. Recuadro 3 | UN | وقد وضعت شراكة جديدة أقيمت مع المصرف الياباني للتعاون الدولي أساس التعاون في البلدان الخارجة من صراعات. |
De esta forma, la Organización ha ayudado a crear una capacidad de recuperación institucional y en el sector productivo en países que han sufrido crisis, y ha contribuido al fortalecimiento de la seguridad humana, en particular la de los grupos vulnerables. | UN | وعلى هذا النحو، ساعدت المنظمة على بناء القدرة على التعافي لدى المؤسسات والقطاع الإنتاجي في البلدان الخارجة من الصراعات، كما أسهمت في تعزيز الأمن البشري، وخصوصاً أمن الفئات المستضعفة. |
Cuando el Examen Ministerial Anual analice a los países que salen de un conflicto, su preocupación principal será la de encontrar la manera de ayudarlos a encarrilarse en el camino del progreso hacia los objetivos de desarrollo. | UN | وحينما ينظر الاستعراض الوزاري السنوي في البلدان الخارجة من الصراع، فإن اهتمامه الأساسي ينصب على كيفية مساعدة هذه البلدان في العودة إلى الطريق المؤدي إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Reconstrucción de los servicios públicos en los países en situaciones posteriores a un conflicto: cuestiones y desafíos | UN | إعادة بناء الخدمة العامة في البلدان الخارجة من صراعات: القضايا والتحديات |
En el último año, el 60% de sus 8.000 voluntarios trabajaron en países que salían de un conflicto. | UN | فخلال العام الماضي، عمل في البلدان الخارجة من النزاع 60 في المائة من متطوعي البرنامج، وعددهم 000 8 متطوعا. |
Esta coordinación es particularmente importante en países que emergen de conflictos y que han iniciado simultáneamente procesos de reforma económica y de consolidación de la paz. | UN | وهذا التنسيق ذو أهمية خاصة في البلدان الخارجة من حالات النزاع والتي شرعت في عمليات متزامنة لﻹصلاح الاقتصادي وبناء السلام. |