Esas contribuciones son importantes como agente catalítico para las reformas en los países asociados. | UN | وهذه المساهمات هامة كعامل مساعد على اﻹصلاح في البلدان الشريكة. |
El PNUD se ha comprometido a lograr una aplicación más sistemática de la evaluación estratégica del medio ambiente tanto a nivel interno como en los países asociados. | UN | ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة. |
Por estos motivos, la Agencia de Desarrollo Internacional de Islandia se ha centrado en apoyar al sector de la salud en los países asociados. | UN | لتلك الأسباب تركز وكالة التنمية الدولية الأيسلندية على دعم قطاع الصحة في البلدان الشريكة. |
La observación de las elecciones no es un fin en sí mismo, sino un medio para contribuir a la democratización de los países asociados. | UN | وقالت إن مراقبة الانتخابات ليست هدفاً في حد ذاتها، لكن القصد منها هو المساهمة في نشر الديمقراطية في البلدان الشريكة. |
Esas personas trabajan a menudo en colaboración con organizaciones, redes y especialistas de los países asociados. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص غالبا مع المنظمات والشبكات والأخصائيين في البلدان الشريكة. |
El objetivo de la labor del Departamento era contribuir al aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos en países asociados mediante la prestación de asistencia en la esfera de la investigación y la ordenación de los recursos. | UN | ويهدف العمل الذي تقوم به هذه الإدارة إلى الإسهام في تحقيق استدامة استغلال الموارد البحرية الحية في البلدان الشريكة عن طريق تقديم المساعدة للقيام بالبحوث وإدارة الموارد. |
Estos fondos son administrados por las embajadas de Finlandia velando por mantener un diálogo sustantivo con la sociedad civil en los países asociados. | UN | وتتولى سفارات فنلندا إدارة هذه الأموال لكفالة إدارة حوار متعمق مع منظمات المجتمع المدني في البلدان الشريكة. |
También puede ayudar a movilizar otros recursos en los países asociados que, en última instancia, mejorarán el crecimiento y la productividad. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا على الاستفادة من الموارد الأخرى في البلدان الشريكة لنا مما يحسن في نهاية المطاف النمو والإنتاجية. |
Nuestros esfuerzos han resultado ser una contribución valiosa que ayuda a promover prácticas de buena gobernanza y la sostenibilidad en los países asociados. | UN | وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة. |
El Proyecto se concentraba en las acciones de la justicia penal para castigar la trata en los países asociados. | UN | وركز هذا المشروع على استجابات العدالة الجنائية للاتجار في البلدان الشريكة. |
Se promoverán incentivos para el sector de la energía en los países asociados con una nueva financiación. | UN | وسوف يعزز التمويل الجديد الحوافز لقطاع الطاقة في البلدان الشريكة. |
Alemania desea contribuir de ese modo a aprovechar la inversión privada en los países asociados de manera específica para este tipo de desarrollo. | UN | وبهده الطريقة تود ألمانيا أن تسهم في تعزيز الاستثمار الخاص في البلدان الشريكة وخاصة بالنسبة لهذا النوع من التنمية. |
El sector privado debe involucrarse más en la capacitación de expertos a nivel local en los países asociados. | UN | ويجب أن يصبح القطاع الخاص أكثر مشاركة في تدريب الخبراء محليا في البلدان الشريكة. |
El ministro encargado de esta cooperación prepara informes anuales para el Parlamento belga sobre la situación de los derechos humanos en los países asociados. | UN | ويُعد الوزير المكلف بالتعاون الإنمائي تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الشريكة ويرفعها إلى البرلمان. |
i) Monto de la inversión en servicios básicos urbanos catalizada por los programas de ONU-Hábitat en los países asociados | UN | ' 1` مبلغ الاستثمارات في الخدمات الأساسية الحضرية التي تحفز عليها برامج موئل الأمم المتحدة في البلدان الشريكة |
Mientras más actúen los donantes pasando por alto los sistemas y procedimientos nacionales, más debilitan estos mecanismos en detrimento del desarrollo de los países asociados. | UN | فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة. |
De la misma manera, en última instancia los gobiernos de los países asociados han de rendir cuentas a su población y no a los donantes. | UN | وبالمثل، وفي التحليل النهائي، تكون الحكومات في البلدان الشريكة مسؤولة أمام جماهيرها وليس أمام الجهات المانحة. |
La asistencia técnica internacional para promover el desarrollo de la capacidad nacional en materia de envejecimiento tiene que perfeccionar la formulación de políticas con fundamento empírico y fortalecer la capacidad institucional de los países asociados. | UN | وينبغي أن تسهم المساعدة التقنية الدولية التي تدعم تنمية القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة في تحسين وضع السياسات المؤسسية على الأدلة، وذلك إلى جانب تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان الشريكة. |
En la actualidad, el organismo de cooperación internacional de Turquía está llevando a cabo cientos de proyectos en países asociados del Asia central a los Balcanes, del Oriente Medio a África y de la región de Asia-Pacífico a América Latina y el Caribe. | UN | وتقوم الوكالة التركية للتعاون الدولي والتنمية الدولية في الوقت الحالي بمئات المشاريع في البلدان الشريكة من آسيا الوسطى إلى البلقان، ومن الشرق الأوسط إلى أفريقيا، ومن منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Oficina de Evaluación ha apoyado a asociaciones de evaluación para mejorar la capacidad institucional en ese ámbito en países asociados. | UN | 52 - ويدعم مكتب التقييم رابطات التقييم من أجل تعزيز قدرات التقييم المؤسسية في البلدان الشريكة. |
La Unión Europea mantiene su compromiso de fomentar políticas e instrumentos que respalden las inversiones y la expansión del sector privado en los países socios, como apoyo para un crecimiento económico sostenible e incluyente. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بتعزيز السياسات والصكوك التي تدعم الاستثمار وتوسيع القطاع الخاص في البلدان الشريكة لنا دعما لنمو اقتصادي شامل ومستدام. |
:: Establecer mecanismos de coordinación con otros agentes externos y con agentes internos en los países colaboradores. | UN | :: إقامة آليات للتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة الخارجية ومع الجهات الفاعلة الداخلية في البلدان الشريكة. |
En consonancia con su iniciativa de albergar un taller anual de la Alianza Mundial para hacer balance y pasar revista al cumplimiento de los compromisos de Busan, tal y como se indica en el Comunicado de la reunión de alto nivel de México, la República de Corea ha establecido un plan para impartir formación a los profesionales y funcionarios a mitad de carrera de los países socios que se supone participarán en dicho taller. | UN | تمشيا مع المبادرة المتمثلة في استضافة حلقة عمل سنوية للشراكة العالمية لتقييم واستعراض تنفيذ التزامات بوسان، المشار إليها في البيان الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في المكسيك، وضعت جمهورية كوريا خطة لتوفير برنامج تدريبي للممارسين وللموظفين المتوسطي الرتب في البلدان الشريكة التي يفترض أن تشارك في حلقة العمل. |
11. El componente nacional del proyecto LADA incumbirá principalmente a instituciones nacionales de los países colaboradores, con el apoyo del proyecto. | UN | 11- سينفذ العنصر الوطني للمشروع أساساً من جانب المؤسسات الوطنية في البلدان الشريكة بدعم من المشروع. |
Los graduados universitarios son agentes de cambio fundamentales en los procesos de desarrollo de nuestros países asociados. | UN | 44 - إن لخريجي الجامعات دورا حاسما في التغيير خلال العمليات الإنمائية في البلدان الشريكة لنا. |
El ministro encargado de la cooperación para el desarrollo prepara informes anuales para el Parlamento belga sobre la situación de los derechos humanos en los países con los que colabora. | UN | ويُعِد الوزير المكلف بالتعاون الإنمائي تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الشريكة ويرفعها إلى البرلمان. |