"في البلدان المتضررة من الصراعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países afectados por conflictos
        
    • en los países afectados por los conflictos
        
    • en países afectados por conflictos
        
    • de los países afectados por conflictos
        
    La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. UN إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة.
    La formulación de una visión estratégica para las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos está en marcha en el contexto de diferentes procesos interinstitucionales UN يجري العمل على وضع تصور استراتيجي لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الصراعات في إطار مختلف العمليات المشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    La administración está de acuerdo con los autores de la evaluación en que, en los países afectados por conflictos, se debe prestar atención al perfeccionamiento de los recursos humanos, al examen de los procedimientos financieros y administrativos y al aumento de la transparencia de las funciones operacionales. UN تتفق الإدارة مع المقيميِّن على ضرورة توجيه الاهتمام في البلدان المتضررة من الصراعات إلى تعزيز الموارد البشرية واستعراض الإجراءات المالية والإدارية وزيادة شفافية المهام التنفيذية.
    La propuesta de crear una comisión de consolidación de la paz es particularmente positiva para aportar la cohesión y la determinación que hace tanto tiempo necesitan los esfuerzos internacionales en los países afectados por los conflictos. UN إن لجنة بناء السلام المقترحة تحظى بترحيب خاص لإضفاء التماسك ودقة الهدف على الجهود الدولية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    El PNUD debe promover la capacidad de los centros de especialistas y las instituciones académicas en los países afectados por los conflictos a fin de disponer de análisis a largo plazo de los conflictos y reunir datos relativos a la seguridad humana. UN يحتاج البرنامج الإنمائي إلى بناء القدرات في أوساط هيئات البحوث والمؤسسات الأكاديمية في البلدان المتضررة من الصراعات لكي يتمكن من إجراء تحليل طويل الأجل للصراع ومن جمع بيانات عن الأمن البشري.
    Mesa redonda sobre el tema “Justicia en las cuestiones de género y acceso de las mujeres a la justicia: oportunidades y desafíos en las situaciones posteriores a los conflictos”, patrocinada por los copresidentes de los Asociados para promover la justicia de género en países afectados por conflictos (Sudáfrica y Suecia, en cooperación con el UNIFEM y el Consorcio Internacional de Asistencia Letrada) UN حلقة نقاش بشأن موضوع " العدل بين الجنسين ووصول المرأة إلى العدالة، الفرص والتحديات في حالات ما بعد الصراع " (برعاية رئيسَي منظمة شركاء من أجل العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراعات (جنوب أفريقيا والسويد)، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية)
    4.3 Establecimiento de suboficinas en los países afectados por conflictos UN 4-3 إنشاء مكاتب فرعية في البلدان المتضررة من الصراعات
    El PNUD, a través del sistema de coordinadores residentes, ha desempeñado un papel fundamental para tratar de mejorar la coordinación y las asociaciones en los países afectados por conflictos. UN يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال نظام المنسق المقيم، بدور أساسي في سعيه لتعزيز عمليات التنسيق والشراكات في البلدان المتضررة من الصراعات.
    En principio, la administración está de acuerdo en que el PNUD debe tener una mayor presencia fuera de las capitales en los países afectados por conflictos y ya está siguiendo esa política en países como Nepal, la República Democrática del Congo y Uganda. UN وتوافق الإدارة، من حيث المبدأ، على ضرورة توسيع البرنامج لوجوده خارج العواصم في البلدان المتضررة من الصراعات وقد بدأت العمل بهذه السياسة في بلدان مثل أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال.
    El PNUD, a través del sistema de coordinadores residentes, ha desempeñado un papel fundamental para tratar de mejorar la coordinación y las asociaciones en los países afectados por conflictos. UN يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال نظام المنسق المقيم، بدور أساسي في السعي نحو تعزيز عمليات التنسيق والشراكات في البلدان المتضررة من الصراعات.
    En principio, la administración está de acuerdo en que el PNUD debe tener una mayor presencia fuera de las capitales en los países afectados por conflictos y ya está siguiendo esa política en países como la República Democrática del Congo, Uganda y Nepal. UN وتوافق الإدارة، من حيث المبدأ، على احتياجات البرنامج الإنمائي لتوسيع تواجده خارج العواصم في البلدان المتضررة من الصراعات وقد سبق لها أن نفذت هذه السياسة في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديموقراطية وأوغندا ونيبال.
    Los informes sobre la labor del PNUD en los países afectados por conflictos se presentarán como parte de ese marco amplio y la administración del PNUD recomienda que ese marco se use como base para evaluar el impacto del PNUD en los lugares afectados por conflictos. UN وستقدم التقارير عن عمل البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات كجزءٍ من هذا الإطار الأوسع، وتوصي إدارة البرنامج الإنمائي بأن يستخدم هذا الإطار كأساسٍ لرصد أثر البرنامج الإنمائي في البيئات المتضررة من الصراعات.
    El propósito de ese instrumento era que sirviera de ayuda analítica a los países para que lo utilizaran tanto en el análisis estratégico como en el diseño/examen de los programas y políticas en los países afectados por conflictos. UN وقد استحدث هذا التحليل ليكون أداة تحليلية معينة للبلدان تستخدم في كل من التحليل الاستراتيجي وتصميم/استعراض البرامج والسياسات في البلدان المتضررة من الصراعات.
    La comunidad internacional debe desempeñar un papel esencial en el apoyo de los actuales esfuerzos desplegados en los países afectados por conflictos o que acaban de salir de un conflicto a fin de acabar con la violencia sexual y la violencia contra las mujeres, combatir la impunidad y prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual. UN للمجتمع الدولي دور أساسي في دعم الجهود الجارية في البلدان المتضررة من الصراعات والبلدان الخارجة من الصراعات من أجل وضع حد للعنف الجنسي والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي.
    3.2 Ya se está trabajando para desarrollar políticas y enfoques claros en áreas específicas en el contexto de la labor conjunta de la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación y la Dirección de Políticas de Desarrollo sobre la reforma del sector de justicia y la seguridad, la creación de capacidad y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países afectados por conflictos En curso UN 3-2 تبذل بالفعل جهود ترمي إلى اعتماد سياسات ونهج واضحة في مجالات مختارة وضمن إطار العمل المشترك بين مكتب منع الأزمات والإنعاش ومكتب السياسات الإنمائية والمتعلق بإصلاح قطاعي العدالة والأمن وببناء القدرات وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    El PNUD debe promover la capacidad de los centros de especialistas y las instituciones académicas en los países afectados por los conflictos a fin de disponer de análisis a largo plazo de los conflictos y reunir datos relativos a la seguridad humana. UN يحتاج البرنامج الإنمائي إلى بناء القدرات في أوساط هيئات الفكر والمؤسسات الأكاديمية في البلدان المتضررة من الصراعات لكي يتوافر لديه تحليل طويل الأجل للصراعات ويتمكن من جمع بيانات عن الأمن البشري.
    En este contexto, mi delegación señala que en los países afectados por los conflictos armados, otros factores externos no económicos también pueden obstaculizar los progresos. UN وفي ذلك السياق، يلاحظ وفدي أنه في البلدان المتضررة من الصراعات المسلحة، ثمة عوامل خارجية أخرى غير اقتصادية قد تعرقل أيضاً إحراز التقدم.
    b) Perfeccionar los recursos humanos en los países afectados por los conflictos. UN (ب) تعزيز الموارد البشرية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    Mesa redonda sobre el tema “Justicia en las cuestiones de género y acceso de las mujeres a la justicia: oportunidades y desafíos en las situaciones posteriores a los conflictos”, patrocinada por los copresidentes de los Asociados para promover la justicia de género en países afectados por conflictos (Sudáfrica y Suecia, en cooperación con el UNIFEM y el Consorcio Internacional de Asistencia Letrada) UN حلقة نقاش بشأن موضوع " العدل بين الجنسين ووصول المرأة إلى العدالة، الفرص والتحديات في حالات ما بعد الصراع " (برعاية رئيسَي منظمة شركاء من أجل العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراعات (جنوب أفريقيا والسويد)، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية)
    Mesa redonda sobre “Justicia de género y acceso de la mujer a la justicia: oportunidades y retos en las situaciones posteriores a los conflictos” (patrocinada por los Copresidentes de los Asociados para promover la justicia de género en países afectados por conflictos (Sudáfrica y Suecia) en cooperación con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Consorcio Internacional de Asistencia Letrada) UN حلقة نقاش بشأن موضوع " العدل بين الجنسين ووصول المرأة إلى العدالة، الفرص والتحديات في حالات ما بعد الصراع " (برعاية رئيسَي منظمة شركاء من أجل العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراعات (جنوب أفريقيا والسويد)، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية)
    Las medidas prácticas de desarme y control de los armamentos han producido resultados directos en la vida de los habitantes de los países afectados por conflictos. UN وقد أدت التدابير العملية لنزع السلاح و تحديد الأسلحة إلى إحراز نتائج ذات تأثير مباشر على حياة الناس في البلدان المتضررة من الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus