El MDL había supuesto un ejercicio práctico de atracción de participaciones del sector privado tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وقدمت تجربة عملية فيما يتعلق بإشراك القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Los pobres y otros grupos marginados tienden a quedar afectados por ellos de manera desproporcionada, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وتصاب الجماعات الفقيرة وغيرها من الجماعات المهمشة على نحو غير متكافئ بهذه الأمراض في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
En el último decenio, la introducción y aplicación de este tipo de programas ha incrementado la detección y los niveles de enjuiciamiento de la actividad de los cárteles, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وخلال العقد الأخير، زاد وضع وتطبيق مثل هذه البرامج من كشف أنشطة تستحق المقاضاة تقوم بها كارتلات في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
62. En la presente sección se hace un estudio preliminar de las experiencias de la aplicación de la norma ISO 14001 en países en desarrollo, con el fin de estimular el intercambio de experiencias nacionales tanto en países desarrollados como en desarrollo. | UN | ٢٦- يقدم هذا الفرع مسحاً أولياً للخبرات في تنفيذ المعيار إيزو ١٠٠٤١ في البلدان النامية، بهدف الحثّ على تبادل الخبرات الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Estas circunstancias institucionales se suman a las dificultades de la CLD para obtener reconocimiento y apoyo en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وهذه الترتيبات هي أحد أسباب الصعوبات التي تواجهها اتفاقية مكافحة التصحر في كسب الاعتراف والدعم في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
658. El Comité está hondamente preocupado por el hecho de que, entre los niños separados de sus padres en países desarrollados y en desarrollo, la representación de los niños que viven en la pobreza sea superior a la normal. | UN | 658- تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ارتفاع نسبة الأطفال الفقراء بين الأطفال المفصولين عن والديهم في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
La participación del capital en el ingreso total ha tendido a subir mientras los salarios y beneficios de los trabajadores han tendido a declinar, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | فقد كانت حصة رأس المال من مجموع الإيرادات تميل إلى الارتفاع، بينما كانت أجور العمال واستحقاقاتهم تنحو إلى الانخفاض في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Además, las crecientes pérdidas económicas provocadas por los efectos adversos del cambio climático tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo aumenta la importancia de las medidas de adaptación y reducción del riesgo de desastres. | UN | علاوة على ذلك، فإن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الآثار السلبية لتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء تضاعف من أهمية تدابير التكيف مع الكوارث والحد من أخطارها. |
Ese ejemplo demostraba que las ETN del Sur se estaban convirtiendo en protagonistas de la economía mundial, proceso que abría nuevas posibilidades de crecimiento, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | وأوضح المثال أن الشركات عبر الوطنية في الجنوب تنهض لتصبح عناصر فاعلة اقتصادية عالمية تؤدي إلى سبل جديدة للنمو في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
37. Los actos de violencia lícita cometidos por el personal penitenciario son un problema tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | 37- إن العنف المكرس في القانون، الذي يرتكبه الموظفون مشكلة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Esta afirmación es especialmente cierta para las personas con discapacidad, que están entre las más pobres de las pobres del mundo, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وينطلق هذا الرأي بشكل خاص على الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يعتبرون من بين أفقر فقراء العالم في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
El crecimiento de la población y el elevado consumismo han dado lugar a una acumulación de desechos cada vez mayor, lo que constituye una amenaza para el desarrollo sostenible tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | أسفر النمو السكاني وارتفاع النزعة الاستهلاكية عن تزايد تراكم النفايات، التي تشكل تهديدا للتنمية المستدامة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
127. En sus propuestas de reforma el Secretario General se refería a la repercusión del sector privado tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo y a la necesidad de reforzar las relaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado, comprendida la comunidad empresarial. | UN | ٧٢١- وأشار اﻷمين العام في مقترحاته المتعلقة بالاصلاح إلى أثر القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء وضرورة تعزيز العلاقة بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص، بما في ذلك مجتمع اﻷعمال. |
10. Una tendencia a la que se presta mucha más atención desde el estallido de la crisis financiera es el aumento de la desigualdad tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | 10- ومن الاتجاهات التي برزت إلى حد أبعد بكثير منذ الأزمة المالية اتجاه يتمثل في ارتفاع مستوى عدم المساواة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
83. Exhortamos a los gobiernos a que sigan expandiendo la agricultura sostenible basada en la agroecología y a que promuevan sistemas de producción localmente controlados y ecológica y socialmente sostenibles tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | 83- وندعو الحكومات إلى مواصلة توسيع نطاق الزراعة المستدامة على أساس الإيكولوجيا الزراعية وتعزيز نظم الإنتاج المستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية والخاضعة للسيطرة المحلية في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
83. Exhortamos a los gobiernos a que sigan expandiendo la agricultura sostenible basada en la agroecología y a que promuevan sistemas de producción localmente controlados y ecológica y socialmente sostenibles tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | 83- وندعو الحكومات إلى مواصلة توسيع نطاق الزراعة المستدامة على أساس الإيكولوجيا الزراعية وتعزيز نظم الإنتاج المستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية والخاضعة للسيطرة المحلية في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
La financiación del desarrollo sostenible requiere inversiones en múltiples sectores, como la agricultura, la energía, el transporte y las telecomunicaciones, además de la vivienda, la salud y la educación, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | 25 - يتطلب تمويل التنمية المستدامة إجراء استثمارات في طائفة واسعة من القطاعات، من بينها الزراعة والطاقة والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية، وكذلك الإسكان والصحة والتعليم، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
12. La sesión se inició con una evaluación analítica de las ventajas y desventajas de participar en las cadenas de valor mundiales para las ETN y las PYMES, tanto en países desarrollados como en desarrollo. | UN | 12- وبدأت الجلسة بتقييم تحليلي لمزايا ومساوئ المشاركة في سلاسل القيمة العالمية بالنسبة للشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
La transformación de los sistemas mundiales de energía generará nuevas oportunidades de inversión valoradas en billones de dólares para eliminar la pobreza energética, integrar y equilibrar las fuentes de energía convencionales y renovables y aumentar la prosperidad por un igual en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وسيؤدي تحويل أنظمة الطاقة في العالم إلى فرص استثمار جديدة بتريليونات الدولارات للقضاء على الافتقار إلى الطاقة، وإحداث تكامل وتوازن بين مصادر الطاقة التقليدية والمتجددة، وتعزيز الرخاء في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |