"في البلدان المستفيدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países beneficiarios
        
    • en los países receptores
        
    • de los países beneficiarios
        
    • de los países receptores
        
    • en los países en que se ejecutan
        
    • en los países en que se ejecutaban
        
    • de los países en que se ejecutaban
        
    • en países
        
    • de los países clientes
        
    • en los países a los que
        
    • en los países donde se
        
    • de los países en que se ejecutan
        
    • en los países en que se ejecuten
        
    Una preocupación excesiva por la sostenibilidad financiera también tiende a reducir la duración de los programas en los países beneficiarios. UN إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة.
    ii) Aumento de los ingresos sostenibles de las actividades del turismo en los países beneficiarios UN ' 2` زيادة الإيرادات المستدامة لأصحاب المصلحة المؤثرة في السياحة في البلدان المستفيدة
    Las actividades operacionales pueden mejorarse recurriendo más al enfoque programático y a la ejecución nacional en relación con los proyectos en los países receptores. UN ويمكن تحسين اﻷنشطة التشغيلية بزيادة استخدام النهج البرنامجي والتنفيذ القطري للمشاريع في البلدان المستفيدة.
    Es necesario establecer asociaciones tanto para generar la AOD de manera más sistemática en los países donantes, como para utilizarla de manera más eficaz en los países receptores. UN والشراكات الأجنبية لازمة لإيجاد المساعدة الإنمائية الدولية على نحو أكثر انتظاما في البلدان المانحة ولاستخدام هذه المساعدة بقدر أكبر من الفاعلية في البلدان المستفيدة.
    Se dio a conocer a las empresas de los países beneficiarios el surgimiento de mercados prometedores, como el de los productos orgánicos. UN وأبلغت المشاريع في البلدان المستفيدة بالأسواق الجديدة والواعدة، من قبيل المنتجات العضوية.
    Las actividades de creación de capacidad de las Naciones Unidas deben aprovechar en particular los conocimientos especializados de los países receptores. UN وينبغي ﻷنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن تستفيد على وجه الخصوص من الخبرة الوطنية في البلدان المستفيدة.
    También incluye una lista de las autoridades autorizadas para la certificación que emite el Formulario A en los países beneficiarios. UN كما تتضمن قائمة بسلطات إصدار الشهادات المخولة إصدار الاستمارة ألف في البلدان المستفيدة.
    Consideraban que la armonización podía contribuir a fomentar la inversión en los países beneficiarios en los sectores a que aplicaba el régimen preferencial del SGP. UN ورأوا أن هذا التنسيق يمكن أن يساعد على تشجيع الاستثمار في البلدان المستفيدة في القطاعات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Después de preparar las actividades de seguimiento en los países beneficiarios, un consultor sobre el establecimiento de Centros de Comercio realizó una misión a los centros que se estaban creando en el Líbano, Jordania y Palestina. UN وأُوفد خبير استشاري بشأن تنمية نقاط التجارة في مهمة إلى نقاط التجارة الجاري إنشاؤها في الأردن وفلسطين ولبنان، وكان هذا الخبير قد تلقى أعداداً فيما يتعلق بالمتابعة في البلدان المستفيدة.
    Además, suponiendo que el valor de los acuerdos comerciales preferenciales desaparezca eventualmente, el hecho de continuar las preferencias podría tener como resultado unas estructuras de producción insostenibles en los países beneficiarios. UN علاوة على ذلك، ومع افتراض أن قيمة الاتفاقات التجارية التفضيلية ستندثر في الأخير، قد يؤدي استمرار الامتيازات إلى وجود هياكل إنتاج غير مستدامة في البلدان المستفيدة.
    Párrafo 51: Algunos miembros hicieron hincapié en la importancia de que el PMA incrementara sus compras locales en los países beneficiarios. UN الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة.
    Cada una de esas demoras socavaba la credibilidad de la OFDPD, ante las entidades de contraparte en los países receptores y ante los donantes. UN وقد أثر هذا التأخير سلبا في مصداقية المكتب مع شركائه في البلدان المستفيدة ومع المانحين أيضا.
    Las razones que explican las deficiencias que padecen muchas organizaciones e instituciones en los países receptores son complejas y variables. UN وإن أسباب العلل التي تصيب العديد من المنظمات والمؤسسات في البلدان المستفيدة معقدة ويطرأ عليها التغيير.
    Por otra parte, la CE canalizaba asistencia y ayuda importantes a proyectos destinados a mejorar la competitividad de este sector en los países receptores. UN كما تقدم الجماعة الأوروبية قدراً هاماً من المساعدة والمعونة للمشاريع الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية لهذا القطاع في البلدان المستفيدة.
    Esta asistencia contribuye a mejorar la seguridad en los países receptores y la protección de los canadienses. UN وتسهم هذه المساعدة في كفالة الأمن في البلدان المستفيدة وضمان سلامة الكنديين على نحو أفضل.
    Las actividades deberían hacer hincapié en las estrategias nacionales y responder a las diferentes necesidades y condiciones de los países beneficiarios. UN وينبغي أن تركز الأنشطة على الاستراتيجيات الوطنية، وأن تستجيب لمختلف الاتجاهات والظروف في البلدان المستفيدة.
    Las autoridades nacionales de los países beneficiarios participan plenamente en la formulación de los planes de asistencia. UN تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة مشاركة كاملة في تصميم خطط المساعدة.
    El alivio de la deuda, en los casos en que se ha otorgado, ha contribuido a reducir considerablemente la carga de la deuda de los países beneficiarios. UN وساعد التخفيف من عبء الديون، حيثما طبق، على الحد إلى درجة كبيرة من أعباء الدين في البلدان المستفيدة.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los donantes deberían tener en cuenta la política ambiental de los países receptores. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجهات المانحة أن تأخذ الجو السياسي العام في البلدان المستفيدة بعين الاعتبار.
    Las asambleas legislativas y grupos de ciudadanos de los países receptores deberían estar debidamente representados en las actividades de evaluación de los países. UN وينبغي أن تكون الهيئات التشريعية ومجموعات المواطنين في البلدان المستفيدة ممثلة بشكل كاف في عملية التقييم القطري.
    Deberían hacerse exámenes anuales de alto nivel para determinar la forma en que la ayuda está contribuyendo al progreso, en los que participen todos los interesados de los países receptores. UN وينبغي القيام باستعراضات سنوية على مستوى عال للسبل التي تعمل فيها المعونة على دفع عجلة التقدم بإشراك جميع الدوائر الانتخابية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Un importante resultado de la encuesta experimental fue que, de acuerdo con el 75% de los encuestados, en general hay una imagen positiva del PNUD en los países en que se ejecutan programas. UN وقد كشفت الدراسة الاستقصائية التجريبية عن نتيجة كبرى بينت أن 75 في المائة ممن ردوا على الاستبيان، كانت نظرتهم العامة للبرنامج الإنمائي إيجابية في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Otra delegación subrayó la importancia de la seguridad jurídica para fomentar la inversión extranjera directa en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En particular acogió con beneplácito el enfoque que permitía adquirir gradualmente la condición de contribuyente neto, teniendo en cuenta los distintos niveles de ingreso y desarrollo de los países en que se ejecutaban programas. UN ومع الترحيب بخاصة بالنهج الذي يتيح الانتقال التدريجي إلى مركز المساهم الصافي مع اﻷخذ في الاعتبار لمختلف الدخول ومستويات التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Celebrar reuniones relacionadas con proyectos de cooperación técnica en países receptores tiene también ventajas; o pueden elegirse lugares que se hallen más cerca del lugar de residencia o de trabajo de los participantes y sean más accesibles. UN وهناك أيضا بعض المزايا في عقد اجتماعات بشأن مشاريع التعاون التقني في البلدان المستفيدة. ويجوز أيضا اختيار اﻷماكن البديلة على أساس قربها من أماكن إقامة أو عمل المشاركين ولكونها أكثر ملاءمة.
    En esta fase inicial, es prematuro evaluar de manera concluyente el impacto en gran escala de los programas integrados sobre las vidas de los hombres, mujeres y niños de los países clientes. UN ومن السابق لأوانه، في هذه المرحلة المبكرة، تقييم الأثر الواسع النطاق للبرامج المتكاملة على الرجال والنساء والأطفال في البلدان المستفيدة تقييما حاسما.
    Instamos a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones a los fondos y programas para que éstos puedan lograr sus objetivos en los países a los que están dirigidos. UN ونحث كل البلدان، التي بوسعها أن تفعل ذلك، على أن تزيد إسهاماتها في الصناديق والبرامج لتمكينها من تحقيق أهدافها في البلدان المستفيدة من تلك البرامج.
    También daría más tiempo para que las medidas adoptadas repercutieran en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y en la situación en los países donde se ejecutan programas. UN ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Encuesta realizada a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas de las Naciones Unidas UN استقصاء آراء الحكومات في البلدان المستفيدة من برامج الأمم المتحدة
    La auditoría de las oficinas subregionales de programas que estén situadas en el mismo recinto que las oficinas del PNUD en los países en que se ejecuten programas seguirá realizándola la Junta de Auditores de las Naciones Unidas cuando se audite una oficina del PNUD. UN وسيواصل مجلس مراجعي الحسابات التابع للأمم المتحدة مراجعة حسابات مكاتب الصندوق البرنامجية دون الإقليمية الموجودة في الأماكن التي تقع فيها مكاتب البرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج في الوقت الذي تجرى فيه مراجعة حسابات أحد مكاتب البرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus