en los países importadores de petróleo, este aumento de precios tuvo diversos efectos en los ingresos del sector público. | UN | أما في البلدان المستوردة للنفط فإن زيادة الأسعار أدت إلى آثار متباينة على إيرادات القطاع العام. |
La mayor parte de la elaboración del café, tanto en lo que se refiere al tostado como a la manufactura de variedades solubles, se efectúa en los países importadores. | UN | والجزء اﻷكبر من تجهيز البن للتحميص وللذوبان يجري في البلدان المستوردة للبن. |
También en este caso, el envasado, las mezclas y la elaboración ulterior suelen realizarse en los países importadores. | UN | وهنا أيضاً، تحدث عادة عمليات التعبئة والمزج وزيادة التجهيز في البلدان المستوردة. |
Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. | UN | ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط. |
También han originado a menudo excedentes crecientes que hubo que eliminar aumentando las subvenciones en terceros mercados, desplazando así las importaciones procedentes de productores eficientes y penalizando a los agricultores de los países importadores. | UN | وكثيرا ما تؤدي أيضا إلى فوائض زائدة تعين التخلص منها بزيادة الاعانات في أسواق ثالثة، وبذا تحل محل الواردات من منتجين يتصفون بالكفاءة، واﻹضرار بالمنتجين الزراعيين في البلدان المستوردة. |
Al parecer, la decisión de la empresa de retirar su producto de los mercados extranjeros dependerá de las leyes y políticas ambientales de los países importadores. | UN | ويبدو أن قرار الشركة بسحب منتجها من اﻷسواق اﻷجنبية سيتوقف على قوانين وسياسات البيئة في البلدان المستوردة. |
73. También parecen haberse tenido en cuenta de manera insuficiente en los Acuerdos de la Ronda Uruguay las interrelaciones entre las políticas de la competencia y las políticas de comercio practicadas en países importadores y exportadores, y la forma como las normas y restricciones gubernamentales pueden facilitar las prácticas comerciales restrictivas en un mismo país. | UN | ٣٧- ويبدو أيضا أن اتفاقات جولة أوروغواي لم تضع في الاعتبار على نحو كاف ترابط العلاقة بين سياسات المنافسة والتجارة المطبقة في البلدان المستوردة والمصدرة، والطريقة التي يمكن أن تؤدي بها القواعد والقيود الحكومية إلى تسهيل الممارسات التجارية التقييدية داخل نفس البلد. |
La política macroeconómica en los países importadores de capitales | UN | سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال |
Calidad de la regulación en los países importadores de capitales | UN | نوعية التنظيم في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال |
Hacia finales de 1999 las tasas de inflación en los países importadores de petróleo comenzaron a cobrar cierta velocidad debido a los precios mayores de este producto. | UN | وقبيل نهاية عام 1999، بدأت معدلات التضخم تظهر شيئا من التسارع في البلدان المستوردة للنفط بسبب ارتفاع أسعاره. |
Si bien esto ha beneficiado a los exportadores, es incuestionable que la repercusión en los países importadores de productos básicos ha sido más negativa. | UN | وبينما استفاد من هذا الوضع مصدرو السلع الأساسية، فمن البديهي أن تأثير ذلك في البلدان المستوردة سلبي. |
La tasa de crecimiento sigue variando considerablemente entre las subregiones y los países, ya que en los países exportadores de petróleo fue del 5,2% en 2010, en comparación con el 4,0% en los países importadores de petróleo. | UN | وظل أداء النمو يتباين بشكل كبير فيما بين المناطق دون الإقليمية والبلدان، وبلغ النمو في البلدان المصدرة للنفط 5.2 في المائة عام 2010 مقارنة بـ 4.0 في المائة في البلدان المستوردة للنفط. |
Asimismo, se deben adoptar medidas para reducir los riesgos que pueden afectar la seguridad alimentaria en los países importadores de alimentos. | UN | وبالمثل، ينبغي اتخاذ تدابير للحد من المخاطر التي يتعرض لها الأمن الغذائي في البلدان المستوردة للأغذية. |
Se mantuvo una posición de austeridad fiscal principalmente en los países importadores de energía de esas subregiones. | UN | واستمر التوجه نحو التقشف المالي بالدرجة الأولى في البلدان المستوردة للطاقة في تلك المناطق دون الإقليمية. |
En resumen, además de los niveles arancelarios de los países importadores hay una serie de factores que pueden influir en la evolución de las exportaciones. | UN | ومجمل القول إن من المحتمل أن يؤثر على اﻷداء التصديري عدد من العوامل اﻷخرى إلى جانب مستويات التعريفة في البلدان المستوردة. |
En el caso de esos productos los cambios en los mercados minoristas de los países importadores tienen poca influencia. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
En estos productos, los cambios de los mercados minoristas de los países importadores tienen poca influencia. | UN | والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية. |
Este aspecto era de especial importancia en el caso de los productos agrícolas, que se veían afectados por las políticas nacionales injustas de los países importadores que restringían la competencia. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
Este aspecto era de especial importancia en el caso de los productos agrícolas, que se veían afectados por las políticas nacionales injustas de los países importadores que restringían la competencia. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
La economía de los países exportadores de petróleo se expandió con más vigor que la de los países importadores de petróleo. | UN | وزاد الانتعاش في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط. |
" 1. Que la cantidad de sustancias controladas producidas y exportadas para ser utilizadas totalmente como materia prima en la fabricaci6n de otros productos químicos en países importadores no se incluya en el calculo de la " producción " o el " consumo " de los países exportadores. | UN | " 1 - أنه ينبغي ألا يكون مقدار المواد الخاضعة للرقابة المنتجة والمصدرة لغرض استخدامها بأكملها كمواد وسيطة في تصنيع مواد كيميائية أخرى في البلدان المستوردة هو موضوع حساب " الإنتاج " أو " الاستهلاك " في البلدان المصدرة. |
Por contraste, las perspectivas económicas de los importadores de petróleo son desiguales. | UN | وبالمقابل، فإن مستقبل الاقتصاد في البلدان المستوردة للنفط متباين. |
Sin embargo, la gestión de la cadena de suministros ofrecía también oportunidades para la colaboración entre empresas de países importadores y exportadores. | UN | إلا أن إدارة سلسلة التوريد تتيح أيضاً فرصاً للتعاون بين الشركات في البلدان المستوردة والبلدان المصدرة. |
Pero también atenuaría la presión inflacionaria en los países que son importadores netos de alimentos y, sobre todo, de petróleo, lo que provocaría una baja de los tipos de interés y de las presiones en favor de un ajuste macroeconómico. | UN | ولكن هذا السيناريو سيساعد في تخفيف الضغوط التضخمية في البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وخاصة في البلدان المستوردة الصافية للنفط، ويخفف بالتالي من الضغوط فيما يتصل بأسعار الصرف والتكيف على صعيد الاقتصاد الكلي. |
El alza constante de los precios del petróleo plantea serias dudas respecto de la sostenibilidad de la cuenta corriente entre los países importadores de petróleo y los efectos conexos sobre el comportamiento general de la economía y la estabilidad macroeconómica. | UN | ويثير الارتفاع المستمر في أسعار النفط مخاوف جادة بشأن استمرار الحساب الجاري على حاله في البلدان المستوردة للنفط، وما يرتبط بذلك من آثار على الأداء الاقتصادي العام واستقرار الاقتصاد الكلي. |