"في البلدان المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países interesados
        
    • de los países interesados
        
    • en los países afectados
        
    • de los países afectados
        
    • en los países en cuestión
        
    • de los países en cuestión
        
    • en los respectivos países
        
    • en los países de que se trata
        
    • en los países correspondientes
        
    • en esos países
        
    • en los países respectivos
        
    • de los países respectivos
        
    • en los países pertinentes
        
    • en sus respectivos países
        
    • en los países de que se trate
        
    También apoyaba los esfuerzos por difundir copias de los informes de los Estados Partes y las observaciones finales en los países interesados. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    Aunque la UNCTAD proporcionará ayuda y asistencia en estas materias, los proyectos han de recibir apoyo a alto nivel en los países interesados. UN وسيقدم اﻷونكتاد العون والمساعدة في هاتين المسألتين؛ إلا أنه من الواجب دعم المبادرات على مستوى رفيع في البلدان المعنية.
    Esta voluntad puede verse en el intercambio periódico de información con los servicios de seguridad de los países interesados. UN وينعكس هذا أيضا في عملية تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة مع دوائر الأمن في البلدان المعنية.
    Esta cifra incluía pérdidas de equipo de las oficinas exteriores valorado en 32.267 dólares, a consecuencia de convulsiones políticas en los países afectados. UN وشملت هذه الخسائر خسائر في معدات المكاتب الميدانية بما قيمته ٢٦٧ ٣٢ دولارا بسبب الاضطرابات السياسية في البلدان المعنية.
    Este fenómeno constituye una demostración clara del total fracaso de las estrategias y políticas de desarrollo de los países afectados. UN وهذا التفاقم دليل صارخ على اﻹخفاق التام للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في البلدان المعنية.
    Sin embargo, se seguían violando los derechos humanos en los países en cuestión y no podía considerarse que se hubiera restablecido la democracia. UN بيد أن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في البلدان المعنية ولا يمكن بأي حال القول بأن الديمقراطية قد استعيدت فيها.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir considerablemente a evitar brotes o nuevos brotes de conflictos violentos, pero únicamente si las autoridades de los países en cuestión están empeñados en la paz. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام.
    La OCI expresó su apoyo a las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en los países interesados. UN وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية.
    Habida cuenta de esto, se está intensificando el llamamiento en pro de una legislación sobre la adopción y la promoción de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en los países interesados. UN ونظراً لذلك تتعالى اﻷصوات الداعية إلى وضع تشريع بشأن التبني وتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان المعنية.
    No obstante, los comités a nivel de las oficinas exteriores siguen actuando como mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas en los países interesados. UN ومع ذلك لا تزال لجان الصعيد الميداني تقوم بدور آلية تابعة لﻷمم المتحدة للتنسيق في البلدان المعنية.
    La Oficina cooperará estrechamente con países africanos, particularmente en la preparación de un plan detallado para la ejecución de COPINE en los países interesados. UN وسيتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع البلدان الافريقية ، ولا سيما في اعداد خطة تفصيلية لتنفيذ كوبين في البلدان المعنية .
    En consecuencia, el ACNUR había adquirido una posición más influyente en los países interesados. UN ونتيجة لذلك، أصبح للمفوضية مركز أكثر تأثيرا في البلدان المعنية.
    Aunque la solución no sea la misma en todos los casos, siempre debe promover el desarrollo sostenible de los países interesados. UN وإذا كان الحل قد لا يكون واحدا في جميع الحالات، فإنه ينبغي أن يشجع التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان المعنية.
    Los coordinadores residentes de los países interesados deberían apoyar esas iniciativas regionales. UN وينبغي أن يدعم المنسقون المقيمون في البلدان المعنية هذه المبادرات اﻹقليمية.
    Como resultado de este enfoque se produjo no sólo una contracción espectacular en los países afectados, sino también una desaceleración del crecimiento en el resto del mundo. UN ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في باقي العالم أيضاً.
    Como resultado de este enfoque se produjo no sólo una contracción espectacular en los países afectados, sino también una desaceleración del crecimiento en el resto del mundo. UN ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في بقية العالم أيضا.
    El Gabón sigue convencido de que sólo mediante una valiente estrategia de aplazamiento o cancelación de la deuda podría conseguirse la reactivación económica de los países afectados. UN ولا تزال غابون مقتنعة بأنه ما من شيء يمكِّن من تحقيق انتعاش اقتصادي في البلدان المعنية سوى استراتيجية شجاعة لتأجيل الدين أو إلغائه.
    Cuesta ver como se logrará dicha tasa sin desarrollar las exportaciones, aumentar la productividad y crear empleos en los países en cuestión. UN ومن الصعب تبيُّـن كيف يمكن أن يتحقّق ذلك بدون تنمية الصادرات وزيادة الإنتاجية وإنشاء وظائف جديدة في البلدان المعنية.
    Subrayó la importancia de consultar con las mujeres de los países en cuestión, y trabajar con ellas a fin de adoptar la estrategia más eficaz. UN وشددت على أهمية التشاور والعمل مع النساء في البلدان المعنية لكفالة اعتماد استراتيجية ناجعة.
    Además, los centros nacionales de coordinación apoyarán y promoverán las actividades de cooperación de la ONUDI en los respectivos países. UN واضافة إلى ذلك، ستقوم نقاط التنسيق الوطنية بدعم وتعزيز أنشطة اليونيدو التعاونية في البلدان المعنية.
    Aplicación del mandato y realización de los objetivos de las misiones sobre el terreno y su contribución a la promoción y protección de los derechos humanos en los países de que se trata. UN تنفيذ ولاية البعثات الميدانية وأهدافها وإسهامها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان المعنية.
    Los estudios se publicarán en los países correspondientes, una vez traducidos al idioma local para darles una mayor difusión. UN وستُنشر هذه الدراسات في البلدان المعنية وسيجري ترجمتها إلى اللغات المحلية لضمان أوسع انتشار ممكن لها.
    Se están pidiendo presupuestos a los aseguradores sobre la base del número de funcionarios destinados en esos países. UN ويجري طلب تقديم أسعار من شركات تأمين استنادا إلى أعداد الموظفين المبلغ عنها في البلدان المعنية.
    Destaca también la importancia de la reconciliación nacional por conducto del diálogo en los países respectivos. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية.
    Las deliberaciones centraron la atención en la inclusión de nombres en idiomas minoritarios en las señales de tráfico de los países respectivos. UN وتركز النقاش على تقديم الأسماء بلغات الأقليات على لافتات الطرق في البلدان المعنية.
    Las recomendaciones de la Comisión deben aplicarse en los países pertinentes, en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    La OCI expresó su apoyo a la orientación general de las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en sus respectivos países. UN وأعربت منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن دعمها للتوجه العام ﻷنشطة المفوضية التي تتعلق بتوفير الحماية وتقديم المساعدة في البلدان المعنية.
    También estudia informes sobre la situación de los derechos humanos en los países de que se trate. UN كما يدرس تقارير تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus