"في البلدان المنخفضة والمتوسطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países de ingresos bajos y
        
    • en los países de bajos y
        
    • en países de ingresos bajos y
        
    • en países de bajos y
        
    • de los países de ingresos bajos y
        
    • en los países con ingresos bajos y
        
    • de países de ingresos bajos y
        
    • en los países de ingresos bajos o
        
    :: Existe una gran escasez de profesionales y servicios de salud mental en los países de ingresos bajos y medianos. UN :: ثمة نقص شديد في عدد المهنيين والخدمات في مجال الصحة العقلية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    El Grupo determinó también varias cuestiones planteadas por la encuesta, como por qué se presentaba menos información sobre las cuestiones de auditoría en los países de ingresos bajos y medios. UN كما حدد فريق الخبراء عدداً من المسائل التي أثارتها الدراسة الاستقصائية، مثل أسباب انخفاض معدلات الكشف عن بيانات مراجعة الحسابات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    en los países de ingresos bajos y medianos se ha ampliado de manera considerable el tratamiento antirretroviral. UN وتم توسيع كبير للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Si bien se han realizado progresos sustanciales en el fortalecimiento de los servicios esenciales contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos, la epidemia continúa aventajando a los esfuerzos de respuesta. UN فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بالإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ما زال معدل انتشار الوباء يفوق في سرعته جهود التصدي له.
    En muchas ciudades ubicadas en países de ingresos bajos y medianos, el acceso a los servicios públicos (por ejemplo, abastecimiento de agua, saneamiento, electricidad y atención de la salud) sigue siendo inadecuado. UN ما زالت إمكانية الحصول على الخدمات العامة، من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية، غير كافية في كثير من المدن الواقعة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Muchos factores limitan la capacidad de elaboración de programas en países de bajos y medianos ingresos. UN وتحد عوامل كثيرة من القدرة على البرمجة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Mientras tanto, deberíamos ejercer una demanda razonable y contar con un plan para la liberalización gradual de los mercados financieros de los países de ingresos bajos y medianos. UN في الوقت ذاته، ينبغي تقديم مطالب معقولة ووضع خرائط طريق من أجل التحرير التدريجي للأسواق المالية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    En cambio, la repercusión económica relativa de los desastres fue mayor en los países de ingresos bajos y medianos. UN غير أن التأثير الاقتصادي النسبي كأن أشد وقعا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La prevención de las enfermedades no transmisibles reduciría la pobreza, principalmente debido a que la mayor parte del costo de los tratamientos en los países de ingresos bajos y medianos es sufragada por los propios usuarios. UN ومن شأن الوقاية من هذه الأمراض أن يحدّ من الفقر لا سيما لأن الجانب الأكبر من الإنفاق على العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتحمله الأفراد أو نظم الرعاية الصحية مباشرة.
    Las enfermedades no transmisibles representan una importante carga en los países de ingresos bajos y medianos, no solo por el hecho de que sea en estos países donde hay mayor concentración de población de todo el mundo. UN ويفوق عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عبء سكانها، حيث يعيش فيها أكبر عدد من سكان العالم.
    Actualmente, la carga que representan las enfermedades no transmisibles en los países de ingresos bajos y medianos es mayor que en los países de altos ingresos. UN واليوم، فإن عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يفوق عبئها في البلدان مرتفعة الدخل.
    Aproximadamente el 80% de esas muertes ocurrirán en los países de ingresos bajos y medianos, donde las compañías tabacaleras han aumentado su comercialización con rapidez. UN وستقع نسبة تناهز 80 في المائة من تلك الوفيات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث وسعت شركات التبغ تسويقه بوتيرة سريعة.
    Hacer que éste sea más seguro puede ser una consideración más importante en los países de ingresos bajos y medios, en donde muchos de los pobres nunca conducen vehículos pero corren un gran riesgo de ser atropellados por ellos. UN وقد يكون تحسين تدابير السلامة في حركة الطرق أجدى بالنظر في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث العديد من الفقراء لا يقودون المركبات أبدا ولكنهم يواجهون، مع ذلك، خطرا كبيرا للسقوط ضحية لحوادثها.
    La cobertura de los tratamientos antirretrovirales aumentó en un 42% en 2007, abarcando a 3 millones de personas en los países de ingresos bajos y medianos, aproximadamente un 30% de los necesitados. UN ارتفع مستوى التغطية بمضادات الفيروسات العكسية بنسبة 42 في المائة في عام 2007، فأصبح عدد الذين يحصلون عليها في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل 3 ملايين شخص، أي نحو 30 في المائة ممن يحتاجون إليها.
    Por consiguiente, 8 millones de personas mueren prematuramente cada año en los países de bajos y medianos ingresos a causa de las enfermedades no transmisibles. UN ونتيجة لذلك، ثمة 8 ملايين نسمة يموتون قبل الأوان كل عام في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بسبب الأمراض غير المعدية.
    Es probable que el número de víctimas mortales aumente en más de un 80% en los países de bajos y medianos ingresos, pero disminuirá más del 30% en los países de altos ingresos. UN فمن المحتمل أن تزيد الوفيات بنسبة تربو على 80 في المائة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، بينما ستقل بنسبة تزيد على 30 في المائة في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Debemos actuar con un sentido de urgencia y centrarnos en los resultados que queremos conseguir, especialmente en los países de bajos y medianos ingresos, donde existen las mayores necesidades. UN وعلينا أن نعمل بشعور بالإلحاحية مع التركيز على النتائج المطلوب تحقيقها، لا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث الحاجة أشد.
    La deuda externa a corto plazo ha venido creciendo y alcanza niveles significativos en países de ingresos bajos y medianos altos. UN وظلت الديون الخارجية القصيرة الأجل تنمو، وهي كبيرة بشكل خاص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Sólo en 2005, el número de personas sometidas a terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos prácticamente se duplicó, de 720.000 a 1,3 millones. UN فقد تضاعف تقريبا عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخول في عام 2005، حيث كان العدد 000 720 شخص وبلغ 1.3 مليون شخص.
    A finales del año pasado, en países de ingresos bajos y medianos, 3 millones de personas tenían acceso al tratamiento antirretroviral, que permite vivir más tiempo y disfrutar de una mejor calidad de vida. UN بحلول نهاية العام الماضي، توفرت لثلاثة ملايين شخص إمكانية الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات العكسية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، مما سمح لهم بحياة أطول ونوعية حياة أفضل.
    Para fines de 2007, unos 3 millones de personas en países de bajos y medianos ingresos recibían medicamentos antirretrovirales, lo que representa un aumento del 42% en la cobertura con respecto a 2006. UN وفي نهاية عام 2007، كان ما يقدر بثلاثة ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتلقون عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية، بزيادة في معدل التغطية قدرها 42 في المائة بالمقارنة مع عام 2006.
    Lo que falta a la mayoría de las ciudades de los países de ingresos bajos y medianos es organización, en concreto un marco institucional claro y que funcione bien, un sistema financiero sostenible y un procedimiento claro de fomento de la modernización y de mejora del rendimiento del sistema. UN إلا أن ما ينقص أغلب المدن في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل هو التنظيم، وتحديدا وجود إطار مؤسسي واضح وعملي، ونظام مالي مستدام، وعملية واضحة لدفع خطة التحديث قدما وتحسين أداء النظام.
    Debemos apoyar la investigación que deja al descubierto las causas y las consecuencias de las lesiones provocadas por los accidentes de tráfico en los países con ingresos bajos y medios y debemos compartir la información que obtengamos. UN ونحن نحتاج أيضا إلى تقديم الدعم للبحث الذي يوضح أسباب إصابات حوادث المرور وعواقبها في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وعلينا أن نتبادل المعلومات التي تتولد لدينا.
    Las nuevas infecciones con el VIH han disminuido un 17%, mientras que 4 millones de personas de países de ingresos bajos y medios reciben terapia antirretroviral. UN فقد انخفضت معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 17 في المائة، ويتلقى 4 ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    En 2009, la financiación total de los programas relacionados con el VIH en los países de ingresos bajos o medianos se estancó, y la financiación internacional descendió por primera vez. UN فقد ظل مجموع التمويل المرصود لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل منخفضا في عام 2009، مع نقصان التمويل الدولي في عام 2009 لأول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus