"في البلدان النامية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en países en desarrollo o
        
    • en los países en desarrollo o
        
    • en los países en desarrollo como
        
    • de los países en desarrollo o
        
    • en los países en desarrollo y
        
    • de países en desarrollo o
        
    • de países en desarrollo como de
        
    • para los países en desarrollo o
        
    De ellas, 24 están situadas en países en desarrollo o países con economías en transición. UN ويوجد 24 من هذه المرافق في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Además, quienes ven con escepticismo la política de la competencia en los países desarrollados, en ocasiones también han dicho que esos conceptos complejos son aún más peligrosos si se introducen en países en desarrollo o en países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، احتج أحياناً المشككون في سياسة المنافسة في البلدان المتقدمة أيضاً بأن هذه المفاهيم المعقدة تكون حتى أكثر خطورة لو طبقت في البلدان النامية أو في أقل البلدان نمواً.
    Muchas compañías mineras se mostraban renuentes a realizar más inversiones de capital importantes en los países en desarrollo o se hallaban incapacitadas para hacerlo. UN وكانت شركات تعدين عديدة اما غير راغبة في القيام باستثمارات سهمية جديدة كبيرة في البلدان النامية أو غير قادرة على ذلك.
    Gran parte de la materia prima utilizada en investigaciones agrícolas, el germoplasma del mundo, ha estado libremente disponible en los países en desarrollo o a través de los bancos genéticos de los CIIA. UN فمعظم المواد اﻷولية المستخدمة في البحوث الزراعية، وهي اﻷصول الوراثية في العالم، متاحة بلا قيود في البلدان النامية أو من خلال المصارف الجينية التابعة لمراكز البحوث الزراعية الدولية.
    Se subrayó la necesidad de la asistencia a los refugiados tanto en los países en desarrollo como en los países con economías en transición. UN وجرى توكيد الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى اللاجئين، سواء في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال.
    Habida cuenta de la nueva realidad y los actuales problemas, la CTPD deberá centrarse cada vez más en iniciativas estratégicas que puedan repercutir notablemente en el desarrollo de los países en desarrollo o ayudarlos a resolver importantes problemas de interés común. UN ونظرا لتغيرات الواقع والتحديات الراهنة، سوف يحتاج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لزيادة التركيز على المبادرات الاستراتيجية التي قد تحدث آثارا إنمائية كبيرة في البلدان النامية أو قد تمكنها من معالجة المشاكل الهامة المشتركة.
    Sin embargo, no existe método alguno que baste por sí solo para lograr la participación igual de las mujeres en la ciencia y la tecnología, un objetivo que avanza con lentitud en los países en desarrollo y los países desarrollados por igual. UN بيد أنه ليس هناك نهج واحد يكفي لتحقيق مشاركة المرأة على قدم المساواة في مجال العلم والتكنولوجيا، مع بطء التقدم في تحقيق هذه المشاركة سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو.
    Los recursos adicionales podrían proceder, por ejemplo, del sector privado de países en desarrollo o desarrollados. UN وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال.
    Era asimismo importante velar por que las normas y requisitos del país de origen no actuaran como desincentivos que desalentaran a las empresas transnacionales a establecerse en países en desarrollo o a utilizarlos como fuentes de abastecimiento. UN ومن المهم أيضاً ضمان ألا تكون معايير ومتطلبات بلد الموطن بمثابة مثبطات تحمل الشركات عبر الوطنية على إقامة أعمالها في البلدان النامية أو الاستمداد منها.
    Sin embargo, este modelo tradicional está bajo presión ya que depende en gran medida de una financiación pública estable, cosa que ya no está garantizada ni con la que comúnmente pueden contar las organizaciones de jóvenes en países en desarrollo o en transición. UN ومع ذلك فإن هذا النموذج التقليدي يتعرض للضغط، وييتوقف بشكل كبير على التمويل العام المستقر، وهو ميزة لم تعد مضمونة، ولم تعد متاحة بشكل عام لمنظمات الشباب في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Pregunta también si los niños soldados, es decir, menores de 18 años, sólo existen en países en desarrollo o si también existen en países desarrollados. UN كما سألت عما إذا كان الجنود الأطفال، أي الذين يقل سنهم عن 18 سنة لا يوجدون إلا في البلدان النامية أو يوجدون أيضاً في البلدان المتقدمة.
    Era asimismo importante velar por que las normas y requisitos del país de origen no actuaran como desincentivos que desalentaran a las empresas transnacionales a establecerse en países en desarrollo o a utilizarlos como fuentes de abastecimiento. UN ومن المهم أيضاً ضمان ألا تكون معايير ومتطلبات بلد الموطن بمثابة مثبطات تحمل الشركات عبر الوطنية على إقامة أعمالها في البلدان النامية أو الاستمداد منها.
    En 2002 se asignaron cerca de 21 millones de euros a 32 proyectos en el marco de estos fondos, principalmente para actividades en los países en desarrollo o los países en transición. UN وفي عام 2002، خُصِّص 000 000 21 يورو ل32 مشروعاً في إطار بند التمويل هذا، أساساً لتنفيذ أنشطة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se reiteró que no se debían aplicar restricciones adicionales a los usos pacíficos de la energía nuclear, especialmente en los países en desarrollo o por motivaciones políticas. UN وتكرر التأكيد على ضرورة عدم فـرض قيـود إضافيـة علـى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، لا سيما في البلدان النامية أو لأغراض سياسيــة.
    A menudo los gerentes de corporaciones transnacionales toman decisiones que tienen repercusiones de trascendental importancia sobre las regiones locales cuando ellos establecen proyectos de inversión en los países en desarrollo o países con economías en transición. UN وكثيرا ما يتخذ مديرو الشركات عبر الوطنية قرارات تؤثر بشكل بارز على المناطق المحلية عند قيامهم بمشاريع استثمارية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La comunidad internacional no puede desentenderse de la situación de los pobres en los países en desarrollo o de los esfuerzos desplegados a nivel nacional para hacer frente a las necesidades e intereses de los mismos. UN وذكر أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يغمض عينيه عن حالة الفقراء في البلدان النامية أو عن الجهود التي تُبذل على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفقراء والتصدي لشواغلهم.
    Tanto en los países en desarrollo como en los industrializados, la pobreza afecta principalmente a la mujer. UN والفقر، سواء في البلدان النامية أو الصناعية، له بصفة غالبة وجه امرأة.
    En este sentido, para apurar el paso es fundamental la mejora de las instituciones democráticas, tanto en los países en desarrollo como en el resto del mundo. UN وفي هذا الصدد، من اللازم لتسريع خطى التقدم تحسين المؤسسات الديمقراطية، سواء في البلدان النامية أو في باقي بلدان العالم.
    Hubo amplio consenso, empero, entre los encargados de formular las políticas tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados en cuanto a que el proteccionismo sería la peor reacción posible a la actual crisis y habría que resistirlo resueltamente. UN ورغم ذلك فهناك توافق عام في اﻵراء بين واضعي السياسات سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو على أن الحمائية ستكون أسوأ استجابة ممكنة لﻷزمة الحالية وينبغي مقاومتها بإصرار.
    Algunas de esas economías habían tenido que hacer frente a dificultades particulares ya que su renta nacional per cápita seguía siendo muy baja, y podía equipararse a la de los países en desarrollo o incluso a la de los PMA. UN وكان بعض هذه الاقتصادات قد واجه صعوبات خاصة إذ ظل دخلها الوطني للفرد على مستوى منخفض جداً مقارنة مع ما هو عليه في البلدان النامية أو حتى في أقل البلدان نمواً.
    23. El segundo día de la reunión estuvo consagrado a esfuerzos específicos para utilizar las tecnologías de la información a fin de mejorar los medios de vida y proteger los derechos humanos en los países en desarrollo y en transición. UN ٢٣ - وركز اليوم الثاني للاجتماع على المحاولات المحددة لاستخدام تكنولوجيات المعلومات بطرق من شأنها تحسين اﻷحوال المعيشية والدفاع عن حقوق اﻹنسان في البلدان النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En el logro previsto c), después de las palabras " muy apartadas " , añádanse las palabras " , tanto de países en desarrollo como de países desarrollados " . UN في الإنجاز المتوقع (ج)، بعد عبارة " النائية " ، إدراج جملة " سواء كانت في البلدان النامية أو المتقدمة النمو " .
    También se puede proponer la inclusión de las formulaciones de plaguicidas extremadamente peligrosas cuyas condiciones de uso supongan un riesgo para los países en desarrollo o los países con economías en transición. UN ويجوز أيضاً اقتراح تركيبات مبيدات بالغة الخطورة تشكل خطراً في ظروف الاستخدام السائدة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإدراجها في الإجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus