Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. | UN | وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً. |
En ese sentido, el comercio internacional sigue siendo un importante factor de inestabilidad en los países de economía poco diversificada. | UN | والتجارة الدولية، بهذا المعنى، ما فتئت تشكل مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار في البلدان ذات الاقتصادات القليلة التنوع. |
en los países con democracias nuevas o restauradas aparecen también nuevos problemas, cuya solución excede las fronteras de dichos Estados. | UN | كما تظهر في البلدان ذات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مشاكل سلبية جديدة تتخطى حلولهــا حــدود تلك الدول. |
Raramente se dispone de ésta en los países con tierras secas áridas. | UN | ونادراً ما يتوفر ذلك في البلدان ذات الأراضي الجافة القاحلة. |
Estos estudios demostraban que la fecundidad disminuía más rápidamente en países con altas puntuaciones en ambos conjuntos de indicadores. | UN | فقد بينت هذه الدراسات أن معدل الخصوبة سجل أسرع انخفاض له في البلدان ذات اﻷرقام العالية في كلتا المجموعتين من المؤشرات. |
No resulta sorprendente que esta opinión sea minoritaria y que, en los pocos casos en los que se da, suela surgir en países de ingresos muy elevados; | UN | وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛ |
Esa supervisión continuará siendo necesaria para garantizar que las crisis de la deuda de los países de ingreso bajo puedan resolverse finalmente de forma acelerada. | UN | وستظل هناك حاجة لهذا الفحص لضمان حسم أزمات الديون في البلدان ذات الدخل المخفض بصورة نهائية وسريعة. |
Las emisiones de los países con elevado nivel de emisiones han disminuido entre el 55 y el 16% en el decenio de 1990. | UN | انخفضت الانبعاثات في البلدان ذات الانبعاثات العالية ما بين 55 و 16 في المائة خلال التسعينات. |
Además, la cooperación internacional es importante porque los efectos y riesgos del cambio climático son significativamente superiores en los países de bajos ingresos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي مهم لأن آثار ومخاطر تغيُّر المناخ هي أشدّ بكثير في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
La menor tasa bruta de matriculación en la escuela secundaria fue de solo el 52% en los países de bajos ingresos en 2010. | UN | ولم يبلغ معدل التسجيل الإجمالي في المدارس الإعدادية سوى 52 في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض في عام 2010. |
Fracaso relativo del ajuste en los países de bajos ingresos | UN | الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض |
La variación es mayor en los países de los niveles de atención médica más bajos. | UN | ومدى التفاوت أوسع من ذلك في البلدان ذات المستويات الصحية اﻷدنى. |
La variación es mayor en los países de los niveles de atención médica más bajos. | UN | ومدى التفاوت أوسع من ذلك في البلدان ذات المستويات الصحية اﻷدنى. |
La dimensión internacional ha desempeñado un papel de particular importancia en los países con un pequeño mercado nacional como Chile, Ghana, el Uruguay y Zimbabwe; | UN | ولعب البعد الدولي دورا حاسم اﻷهمية بوجه خاص في البلدان ذات اﻷسواق الداخلية اﻷصغر من العادية مثل أوروغواي وزمبابوي وشيلي وغانا؛ |
Esas medidas deben asegurar que en los países con situaciones de emergencia se apliquen los procedimientos habituales y se creen otros nuevos cuando proceda. | UN | وستكفل هذه التدابير تنفيذ الاجراءات النموذجية، ووضع إجراءات جديدة، حسب الاقتضاء، في البلدان ذات الحالات الطارئة. |
Se ha preparado un proyecto general para promover la pequeña y mediana empresa en los países con economías en transición. | UN | وقد أُعد مشروع شامل لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El total estimado para la salud reproductiva es global, y está basado en la experiencia con programas de salud materna en países con diferentes niveles de desarrollo, algunos de los cuales incluyen otros servicios de salud reproductiva. | UN | وهذا التقدير المتعلق بالصحة اﻹنجابية هو مجموع كلي يستند على الخبرة المستمدة من برامج صحة اﻷمهات في البلدان ذات الدرجات المتفاوتة من التنمية المشتملة بصورة انتقائية على خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى. |
El total estimado para la salud reproductiva es global, y está basado en la experiencia con programas de salud materna en países con diferentes niveles de desarrollo, algunos de los cuales incluyen otros servicios de salud reproductiva. | UN | وهذا التقدير المتعلق بالصحة اﻹنجابية هو مجموع كلي يستند على الخبرة المستمدة من برامج صحة اﻷمهات في البلدان ذات الدرجات المتفاوتة من التنمية المشتملة بصورة انتقائية على خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى. |
Como consecuencia de esto, el 96% de los ordenadores conectados a Internet están situados en países de renta alta. | UN | ونتج عن ذلك أن الأجهزة الإلكترونية الرئيسية للإنترنت موجودة في البلدان ذات الدخل العالي. |
Al menos una cuarta parte de la población mundial vive en países de ingresos medianos bajos. | UN | إن ما لا يقل عن ربع سكان العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
Los estudios de los países de menos ingresos han demostrado que el uso de cascos bien diseñados reduce el riesgo de heridas en la cabeza en los accidentes de carretera entre un 20% y un 45%. | UN | وتبين من الدراسات التي أجريت في البلدان ذات الدخل المرتفع أن استخدام الخوذات المحكمة التصميم يحد من مخاطر إصابة الرأس في حوادث المرور بمعدل يتراوح بين 20 و 45 في المائة. |
Aun así, la posibilidad de aplicar esas políticas es muy limitada en el caso de los países con ingresos bajos, como sucede con muchos países de Africa, cuyas posibilidades de atraer inversiones extranjeras son bastante limitadas. | UN | بيد أن مثل هذه السياسات غير ممكنة التطبيق عمليا في البلدان ذات الدخل الضئيل مثل العديد من البلدان الافريقية التي تعد إمكانياتها في اجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية محدودة للغاية. |
Observa que en los países que tienen un sistema de partidos políticos, el dirigente de la oposición desempeña una función institucionalizada bajo la constitución. | UN | وأشار الى أن زعيم المعارضة في البلدان ذات النظام السياسي الحزبي، يقوم بدور ذي طابع مؤسسي بموجب الدستور. |
El 60% de los niños de países de bajos ingresos corren el riesgo de morir al cabo de un año de sufrir ceguera. | UN | إن ما يصل إلى 60 في المائة من الأطفال في البلدان ذات الدخل المنخفض يحتمل أن يموتوا في غضون عام واحد من إصابتهم بالعمى. |
Entre los grupos de países con niveles de desarrollo similares, la declinación de la fecundidad ha sido por lo general mayor en los que tienen enérgicos programas de planificación de la familia. | UN | وضمن مجموعات البلدان التي هي على مستويات متشابهة من التنمية، كانت انخفاضات الخصوبة عموما أشد في البلدان ذات البرامج القوية لتنظيم اﻷسرة. |
Un primer paso en este proceso es examinar el enfoque de los programas por países del UNICEF y adaptarlo y aplicarlo en países que tienen situaciones de emergencia. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في استعراض النهج الذي تتبعه اليونيسيف بالنسبة للبرامج القطرية وتكييف هذا النهج وتطبيقه في البلدان ذات الحالات الطارئة. |
Dicho sistema ha permitido al FNUAP responder en forma flexible a las cambiantes situaciones económicas y demográficas y concentrar sus recursos en los países en donde las necesidades son más críticas. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة للحالات الاقتصادية والديموغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الماسة إلى أبعد حد. |
36. La cooperación en el sector de los transportes tiene una importancia manifiesta para los países con economías en transición. | UN | ٣٦ - وقال إن التعاون في مجال النقل يكتسي أهمية واضحة في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
iii) Estrategias de rehabilitación y conservación destinadas a países con una cubierta forestal reducida; | UN | `3 ' استراتيجيات لإصلاح الغابات والحفاظ عليها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
Las ventajas de una fijación de precios precisa son particularmente notables en los países donde los recursos son especialmente escasos, ya que en ellos es mayor la necesidad de una asignación de recursos eficaz y la administración de los controles de precios requiere una costosa burocracia. | UN | ومزايا التسعير الدقيق كبيرة بصفة خاصة في البلدان ذات الموارد المحدودة ﻷن حاجتها الى الكفاءة في تخصيص الموارد أكبر، وبالنظر الى أن ادارة ضوابط اﻷسعار تقتضي جهازا بيروقراطيا كبيرا. |
Como resultado de esto, sus gastos per cápita en los países de ingreso medio alto equivalen aparentemente al doble de los comunicados para los países de ingreso medio bajo. | UN | ونتيجة لذلك، يبدو نصيب الفرد من نفقاته في البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع ضعف النصيب المبلغ عنه فيما يخص البلدان ذات الدخل المنخفض. |