Se dedicará especial atención a las listas existentes en los países y regiones en desarrollo. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص للقوائم الوظيفية المتاحة في البلدان والمناطق النامية. |
Las recientes investigaciones efectuadas por la UNCTAD sobre los mecanismos de financiación del comercio exterior en los países y regiones en desarrollo proporcionan el material necesario para esta actividad. | UN | ويوفر البحث الذي أجراه اﻷونكتاد مؤخرا عن آليات تمويل التجارة في البلدان والمناطق النامية مادة جاهزة لهذا النشاط؛ |
Se destacó la situación particular de las mujeres en los países y regiones en proceso de transición y de consolidación de la democracia. | UN | وأُبرزت الحالة الخاصة للمرأة في البلدان والمناطق التي تمر بمرحلة انتقال وتدعيم للديمقراطية. |
Es un hecho irrefutable que la abrumadora mayoría de los conflictos hoy en día se producen en países y regiones subdesarrollados desde el punto de vista económico. | UN | ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا. |
Integración de consideraciones ambientales en las actividades de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y la recuperación en países y regiones que salen de conflictos | UN | دمج الاعتبارات البيئية في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي بناء السلام والتعافي في البلدان والمناطق التي انتهت فيها الأزمات |
En el futuro esto se traducirá en la ejecución de proyectos en los países y las regiones correspondientes. | UN | وهذا سيؤدى إلى أداء السنوات المقبلة في البلدان والمناطق الملائمة. |
Cuando se preparaba el presente informe, el Relator Especial estaba particularmente interesado en la situación del derecho a la alimentación en los países y zonas siguientes. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، كان المقرر الخاص يشعر بقلق خاص إزاء حالة الحق في الغذاء في البلدان والمناطق التالية. |
Los gobiernos también podrían establecer empresas conjuntas para ayudar a retener personal profesional y técnico en los países y regiones donde más se necesita. | UN | ويمكن أن تضع الحكومات مشاريع مشتركة تساعد في الحفاظ على العاملين المهنيين والفنيين في البلدان والمناطق التي تشتد الحاجة إليهم. |
Es preciso seguir examinando sistemáticamente en mesas redondas la situación de las drogas en los países y regiones en cuestión y elaborar recomendaciones detalladas para presentarlas al Grupo Consultivo y de Políticas. | UN | وينبغي أن تستمر تلك الاجتماعات في إتاحة الاستعراض المنهجي للحالة الراهنة فيما يتعلق بالمخدرات في البلدان والمناطق المعنية وإعداد توصيات مفصلة لعرضها على الفريق الاستشاري المعني بالسياسات. |
La interdependencia entre la democracia y los derechos humanos se pone de manifiesto claramente en los países y regiones con un déficit de prácticas democráticas. | UN | ويظهر الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بوضوح في البلدان والمناطق التي تعاني عجزا في الممارسات الديمقراطية. |
en los países y regiones de los que no se tenían esos datos, las desigualdades podrían ser aún mayores. | UN | أما في البلدان والمناطق التي لا تتوافر فيها مثل هذه البيانات، فإن التفاوتات قد تكون أكثر حدة من ذلك. |
La aplicación de las políticas necesarias es especialmente difícil en los países y regiones con limitados recursos económicos. | UN | ويتعذر بوجه خاص تنفيذ السياسات الضرورية في البلدان والمناطق المحدودة الموارد الاقتصادية. |
Existen lagunas destacables en los países y regiones en desarrollo y en los países con economías en transición. | UN | وتكون الفجوات في البيانات ملحوظة في البلدان والمناطق النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
El diálogo interactivo también analizó la importancia de las transiciones planificadas para el éxito a largo plazo de las actividades de consolidación de la paz en países y regiones donde están desplegadas las misiones políticas especiales. | UN | وناقشت جلسة التحاور أيضا الأهمية التي يكتسيها التخطيط للعمليات الانتقالية في جعل الجهود الرامية إلى توطيد السلام في البلدان والمناطق التي توجد بها بعثات سياسية خاصة تكلل بالنجاح على المدى البعيد. |
El uso indebido de medicamentos vendidos con recetas, la automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también puede ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. | UN | فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث اشترى من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة. |
El uso indebido de medicamentos vendidos con recetas, la automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también pueden ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. | UN | فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث تشتري من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة. |
En cambio, en los países y las regiones donde las comunicaciones son sumamente modernas y los servicios de transporte eficientes, los sistemas logísticos basados en el aplazamiento de las existencias dan al usuario una ventaja competitiva en el mercado. | UN | غير أن نظم اللوجستيك التي تقوم على تأجيل المخزون سوف تعطي المستفيد ميزة تنافسية في السوق في البلدان والمناطق التي لديها أحدث الاتصالات وخدمات نقل تتسم بالكفاءة. |
Sin embargo, la comunidad internacional debe sentirse tranquila por el hecho de que los dirigentes del continente africano no han escatimado esfuerzos para hallar soluciones y restablecer la paz en los países y zonas en cuestión. | UN | بيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشعر بالارتياح ﻷن قادة القارة اﻷفريقية لم يدخروا جهدا في إيجاد حلول لاستعادة السلم في البلدان والمناطق المعنية. |
La creación de empleos en el propio sector de la energía, en particular en el sector de la electricidad, contribuye al desarrollo tecnológico de los países y regiones de que se trata, pues moviliza los conocimientos y la especialización técnica que necesitan esos sectores. | UN | ويسهم توفير فرص العمل في قطاع إنتاج الطاقة نفسه ولا سيما قطاع الكهرباء في التطور التكنولوجي في البلدان والمناطق المعنية بفضل المعارف والدراية التقنية التي يحتاج إليها هذان القطاعان. |
Es evidente que esta Organización, y en especial el Consejo de Seguridad, actuando de consuno con las personas de buena voluntad de los países y zonas de que se trata, tiene la responsabilidad de actuar de manera decidida para ayudar a poner fin a estos conflictos destructivos. | UN | ومن الواضح أن هذه المنظمة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة يعملان سويا مع ذوي النوايـا الحسنة في البلدان والمناطق المعنية ويضطلعان بمسؤولية العمل على نحو حاسم لﻹسهام في وضع حد لهذه الصراعات الهدامة. |
Sr. Chulkov (Federación de Rusia) (interpretación del ruso): Rusia asigna gran importancia a todas las formas de cooperación que puedan ayudar a garantizar el desarrollo de países y regiones. | UN | السيد تشولكوف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: تولي روسيا أهمية كبيرة لجميع أشكال التعاون التي يمكن أن تساعد في كفالة التنمية في البلدان والمناطق. |
Mi Gobierno respalda todos los esfuerzos, actividades e iniciativas encaminados a velar por que la normalidad retorne a los países y regiones en cuestión. | UN | وتدعم حكومة بلادي جميع الجهود والإجراءات والمبادرات الرامية إلى كفالة عودة الأمور إلى طبيعتها في البلدان والمناطق المعنية. |
A este respecto, el Consejo destaca la importancia de que se utilicen con mayor energía y prontitud los embargos de armas en los países o regiones amenazados por un conflicto armado, que participen en él o que acaben de salir de algún conflicto armado, y que se promueva la efectiva aplicación de los embargos. | UN | وفي هذا الشأن، يؤكد المجلس على أهمية مواصلة اللجوء إلى استخدام عمليات حظر الأسلحة بفعالية وسرعة أكبر في البلدان والمناطق التي تتهددها الصراعات المسلحة أو التي تطالها أو تلك الخارجة منها، وتعزيز تنفيذ هذه العمليات فعليا. |
Al mismo tiempo cada vez se admite más que los programas de desarrollo en los países y las zonas de origen de la migración pueden entenderse de modo que permitan sacar el máximo beneficio posible de la migración internacional. | UN | وقد بات من المسلم به بصورة متزايدة في الوقت ذاته أن برامج التنمية في البلدان والمناطق الموفدة للمهاجرين يمكن أن توجه إلى تعظيم الفوائد التي يمكن أن تعود بها الهجرة الدولية. |
Desde 1996, el Consejo de Seguridad ha reconocido que la acción antiminas es esencial para el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales y para el despliegue de las operaciones de paz de las Naciones Unidas en los países y territorios afectados. | UN | 24 - ويعترف مجلس الأمن منذ عام 1996 بأن الإجراءات المتعلقة بالألغام هي إجراءات حيوية لاستعادة السلام والأمن الدوليين، ولنشر عمليات الأمم المتحدة للسلام في البلدان والمناطق المتضررة. |
En nombre de mi delegación, permítaseme aprovechar esta oportunidad para recalcar una vez más que esta política no tiene perspectivas y pone en peligro la paz y la estabilidad de los países y las regiones pertinentes. | UN | وباسم وفد بلدي اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على أن هذه السياسة ليست أمامها فرصة للنجاح وأنها تعرض للخطر السلم والاستقرار في البلدان والمناطق ذات الصلة. |
ii) Aumento de las actividades con países y regiones para promover la aplicación y el cumplimiento de la resolución | UN | ' 2` زيادة الأنشطة المنفذة في البلدان والمناطق من أجل تشجيع تنفيذ القرار والامتثال له |
41. La capacitación informatizada es especialmente adecuada para los países y regiones de escasos recursos, en que no se dispone de suficientes conocimientos ni de las aptitudes necesarias en la esfera de la ejecución de la ley. | UN | 41 - والتدريب بالاستعانة بالحاسوب ملائم بشكل خاص في البلدان والمناطق التي تقلّ فيها الموارد وحيث يكون مستوى مهارات إنفاذ القانون والدراية به منخفضاً. |
En los últimos 10 años, China importó un promedio de aproximadamente 750.000 millones de dólares en bienes cada año, creando más de 14 millones de puestos de trabajo en distintos países y regiones. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، استوردت الصين من البضائع ما قيمته المتوسطة 750 بليون دولار سنويا، مولّدة ما يزيد على 14 مليون وظيفة في البلدان والمناطق المعنية. |