. Los mozambiqueños, malawianos y zimbabwenses, en algunos casos establecidos en el país desde hace mucho fueron las principales víctimas de la operación Buyelekhaya. | UN | وكانت عملية Buyelekhaya " " موجهة أساساً إلى أبناء موزامبيق وملاوي وزمبابوي الذين استقر بعضهم في البلد منذ فترة طويلة. |
Habida cuenta de los graves acontecimientos ocurridos en el país desde entonces, he decidido presentar este informe, que contiene información actualizada y observaciones y recomendaciones revisadas. | UN | ونظرا للتطورات الخطيرة التي طرأت في البلد منذ ذلك الحين، قررت أن أقدم هذا التقرير الذي يتضمن معلومات مستكملة وملاحظات وتوصيات منقحة. |
Los acontecimientos ocurridos en el país desde el 3 de septiembre de 2004 han llevado al pueblo libanés a romper su silencio y expresarse claramente. | UN | فالأحداث التي وقعت في البلد منذ 3 أيلول/سبتمبر 2004 دفعت بشعب لبنان إلى خرق جدار الصمت والتعبير عن نفسه بقوة ووضوح. |
Como la economía estadounidense seguía creciendo, el año 1994 sería quizá el mejor año para la industria del automóvil del país desde 1988, pues se calculaba que las ventas de automóviles y camiones superarían los 15,5 millones de unidades. | UN | ومع استمرار نمـــو اقتصاد الولايات المتحدة قد يكون عام ٤٩٩١ افضل عام لصناعة السيارات في البلد منذ عام ٨٨٩١، إذ يتوقع لمبيعات السيارات والشاحنات أن تتجاوز ٥,٥١ مليون وحدة. |
Fueron estas las primeras elecciones libres en el país en 47 años, y concurrió el 62% de los votantes. | UN | وكانت هذه أول انتخابات حرة تجري في البلد منذ 47 عاماً، وبلغت نسبة إقبال الناخبين 62 في المائة. |
No obstante, muchos extranjeros han residido en el país durante períodos prolongados. | UN | غير أن الكثير من الأجانب يقيمون في البلد منذ مدة طويلة. |
Esas ejecuciones fueron las primeras en el país desde 1985. | UN | وهذه الإعدامات هي الأولى التي يجري تنفيذها في البلد منذ عام 1985. |
El golpe agravó la persistente intranquilidad reinante en el país desde 2010. | UN | وأدى الانقلاب إلى تفاقم القلاقل المستمرة في البلد منذ عام 2010. |
Las Naciones Unidas han mantenido una presencia política en el país desde la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) en 2000. | UN | فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000. |
Además, el Gobierno del Japón publica un informe anual sobre la situación de la gestión del plutonio en el país desde 1994. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشر حكومة اليابان تقريرا سنويا عن حالة إدارة البلوتونيوم في البلد منذ عام1994. |
Siria no tiene problemas con sus minorías étnicas o culturales y muchos curdos viven en el país desde la independencia disfrutando de todos los derechos y obligaciones de los ciudadanos. | UN | وليس لدى سوريا مشكلة فيما يتعلق بأقلياتها الاثنية أو الثقافية ويعيش الكثير من اﻷكراد في البلد منذ الاستقلال متمتعين بكامل الحقوق والالتزامات المقررة للمواطن. |
El Comité constata a este respecto que la situación de violencia que reina en el país desde hace más de cinco años entraña sufrimientos para todos los argelinos, en particular las mujeres. | UN | كما تلاحظ، في هذا الصدد، أن حالة العنف السائدة في البلد منذ ما يربو على خمس سنوات تتسبب في معاناة جميع الجزائريين، والنساء بشكل أخص. |
Sería interesante saber cuántas personas que han vivido en el país desde su fundación quedan excluidas de la nacionalidad debido a la aplicación de esta disposición. | UN | وسيكون من المثير للاهتمام معرفة عدد اﻷشخاص المقيمين في البلد منذ تأسيسه ممّن سيُستَبعَدون من حق المواطَنَة نتيجة لتطبيق هذا النص. |
Por invitación de los dirigentes de la región, el Comandante Pierre Buyoya informó a los asistentes a la Cumbre de la situación política en Burundi y de las diversas medidas que había adoptado en el país desde la celebración de la Quinta Cumbre Regional. | UN | وبناء على دعوة من قادة المنطقة، اطلع الميجور بيير بويويا مؤتمر القمة على الحالة السياسية في بوروندي، وعلى الخطوات المختلفة التي اتخذها في البلد منذ مؤتمر القمة اﻹقليمي الخامس. |
383. El Comité ha examinado el exhaustivo informe inicial presentado por Kisguistán que abarca lo sucedido en el país desde la independencia. | UN | 383- درست اللجنة التقرير الأولي المفصل والشامل لقيرغيزستان الذي يعرض ما استجد من أحداث في البلد منذ استقلاله. |
383. El Comité ha examinado el exhaustivo informe inicial presentado por Kisguistán que abarca lo sucedido en el país desde la independencia. | UN | 383- درست اللجنة التقرير الأولي المفصل والشامل لقيرغيزستان الذي يعرض ما استجد من أحداث في البلد منذ استقلاله. |
En 1998 se constituyó una comisión judicial de encuesta para examinar las causas de los enfrentamientos étnicos ocurridos en el país desde 1992. | UN | وفي حزيران/يونيه 1998، أنشئت لجنة تحقيق قضائية للنظر في أسباب الاشتباكات العرقية الجارية في البلد منذ عام 1992. |
En Camboya, por ejemplo, el Censo Nacional de Población y Vivienda fue el acontecimiento más destacado del año, ya que se trató del primer censo del país desde 1962, tuvo gran éxito y se empadronó el 99% de la población. | UN | ففي كمبوديا مثلا، كان التعداد الوطني للسكان واﻷسر المعيشية السمة البارزة في هذا العام. وكان هذا أول تعداد يجري في البلد منذ ١٩٦٢، وحقق نجاحا كبيرا، إذ تمكن من تعداد ٩٩ في المائة من السكان. |
Este fue el primer caso registrado de uso de un arma de combate en un robo a mano armada en el país en años. | UN | وهذا هو أول حادث مسجل تُستخدم فيه أسلحة قتالية في عملية سطو مسلح في البلد منذ عدة أعوام. |
El orador observa con preocupación que la ley de inmigración no otorga a los trabajadores domésticos extranjeros el derecho a obtener un permiso de residencia permanente aunque hayan vivido en el país durante siete años en forma ininterrumpida. | UN | ولاحظ السيد إواساوا بقلق أن القانون المتعلق بالهجرة لا يخول الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل الحق في الحصول على تصريح إقامة دائمة حتى لو كانوا مقيمين في البلد منذ سبع سنوات متصلة. |
En ella se observó que la piratería en Somalia era un síntoma de la anarquía que persistía en ese país desde hacía más de 17 años, y se subrayó la necesidad de un enfoque amplio en la lucha contra la piratería. | UN | وأشار إلى أن القرصنة في الصومال هي أحد أعراض الفوضى المستمرة في البلد منذ أكثر من 17 عاما، وشدد على ضرورة اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة. |
La celebración, en junio de 2012, de las primeras elecciones en el país tras varios decenios es el acontecimiento más visible y posiblemente más importante de la transición. | UN | 60 - إن تنظيم أول انتخابات في البلد منذ عقود في حزيران/يونيه 2012 هو أبرز إنجازات المرحلة الانتقالية والتي يرجح أن تكون الأكثر أهمية. |
:: Facilitar la auditoría de las instituciones democráticas en el país a partir de 2002 | UN | :: تيسير مراجعة حسابات المؤسسات الديمقراطية في البلد منذ عام 2002 |